Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

アン・ギョンファン教授(韓国):ベトナム人は「できる」と自信を持っている

現在、ベトナムは国家統一50周年を迎え、ベトナム国民は誇りと喜びに満ちています。そして「できる」という自信に満ち溢れています。ベトナム国民は独立、自由、幸福に値する国民です。なぜなら、彼らこそが独立、自由、幸福の真の価値を理解している人々だからです。祖国統一50周年に向けて、全国民が団結し、ベトナムが急速に先進国へと躍進することを期待します。

Thời ĐạiThời Đại29/04/2025

Giáo sư, Tiến sĩ Ahn Kyong-Hwan (Hàn Quốc): Người Việt Nam tự tin rằng “Tôi có thể làm được”
ホーチミン市のホーチミン記念碑の前に立つアン・ギョンファン教授。 (写真:キャラクター提供)

ベトナムの発展の文脈において、ホーチミン主席の思想を基礎とし、全国の人々の合意と団結により、ベトナムは2045年までに完全に先進国になるという目標を掲げています。

2025年はベトナムにとって歴史的な年であり、8月革命勝利80周年、ベトナムの国家統一50周年、ホーチミン主席生誕135周年を迎えます。これを記念し、KOVECAと共同で7月にソウルでホーチミン主席生誕135周年記念陶磁器展を開催する準備を進めている。ホーチミン主席を紹介する特別講演も予定しております。これは韓国国民にベトナムとホーチミン主席を紹介する重要な行事となるでしょう。
私は高校生の頃からベトナムが大好きでした。当時、学校では映画や写真を通してベトナムのことを知りました。 1989年に初めてベトナムに来たとき、私はベトナム語の勉強に役立つ本を買うためにホーチミン市のダカオ市場にある古書店に行きました。ここでホーチミン主席の詩集『獄中日記』とグエン・ドゥの『キエウ物語』を購入しました。ベトナムという国と人々に対する愛情から、私は過去40年近く、自分の立場に関わらず、ベトナムの代表的な文学作品、特に文化人の詩や文学をベトナム語から韓国語に翻訳したいという思いを抱き続けてきました。それを通じて、ベトナムという国と人々の文学や文化的美しさを韓国の人々にもっと伝えることができるのです。ベトナムについて理解すればするほど、もっと知りたいと思うようになります。私は現在、チャン・クオック・トゥアンの『兵士たちへの宣言』をベトナム語から韓国語に翻訳する準備をしており、まもなく韓国の人々に公開する予定です。

出典: https://thoidai.com.vn/giao-su-tien-si-ahn-kyong-hwan-han-quoc-nguoi-viet-nam-tu-tin-rang-toi-co-the-lam-duoc-213089.html


コメント (0)

Simple Empty
No data

同じカテゴリー

ホーチミン市は「国家統一記念日」の準備で活気に満ちている
国家統一後のホーチミン市
ホーチミン市上空に1万500台のドローンが出現
4月30日のパレード:ヘリコプター隊からの街の眺め

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品