Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

វិចិត្រករ​ជប៉ុន​ច្រៀង​អូប៉េរ៉ា​ជា​ភាសា​វៀតណាម​ក្នុង​ការ​លេង​អំពី​ព្រះនាង​ង្វៀន​រាជវង្ស

Báo Ninh BìnhBáo Ninh Bình22/05/2023


នេះជាការលេងដ៏ពិសេស មិនត្រឹមតែមានសារៈសំខាន់ខាងការទូតក្នុងឱកាសរំលឹកខួបលើកទី 50 នៃការបង្កើតទំនាក់ទំនងរវាងវៀតណាម និងជប៉ុន ដោយការឧទ្ទិសរបស់លោក Yamada Takio ឯកអគ្គរដ្ឋទូតជប៉ុនប្រចាំនៅវៀតណាមប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងជារឿងពិសេសក្នុងប្រវត្តិសាស្ត្រតាំងពី 400 ឆ្នាំមុន ដោយរៀបរាប់អំពីសេចក្តីស្រឡាញ់របស់ម្ចាស់ក្សត្រីវៀតណាមចំពោះបុរសជនជាតិជប៉ុនម្នាក់ បន្ទាប់ពីមានឱកាសជួបគ្នានៅលើទូកអណ្តែតនៅសមុទ្រ។

នៅសតវត្សទី 17 ព្រះនាង Ngoc Hoa នៃទីក្រុង Dang Trong និងពាណិជ្ជករជប៉ុន Araki Sotaro បានជួបគ្នានៅលើកប៉ាល់ពាណិជ្ជកម្ម កប៉ាល់ Chau An (ប្រភេទកប៉ាល់ពាណិជ្ជកម្មជប៉ុនដែលត្រូវបានផ្តល់លិខិតឆ្លងដែន (រដ្ឋចូវអាន) ដោយអ្នកនយោបាយសហសម័យដែលអនុញ្ញាតឱ្យកប៉ាល់ចេញទៅក្រៅប្រទេសភាគច្រើនទៅកាន់ប្រទេសអាស៊ីអាគ្នេយ៍រួមទាំងវៀតណាមរវាងដើមសតវត្សទី 7 ដល់ចុងសតវត្សទី 16) ។

10 ឆ្នាំ​ក្រោយ​មក ដោយ​វាសនា​បាន​ដឹកនាំ​អ្នក​ទាំង​ពីរ​បាន​ស្រលាញ់​គ្នា ហើយ​សម្រេច​ចិត្ត​រៀបការ។ ដំបូងឡើយ លោកម្ចាស់ង្វៀនមិនយល់ស្របទេ ប៉ុន្តែក្រោយមកត្រូវបានរំជួលចិត្តដោយកូនស្រីរបស់គាត់ដែលស្រលាញ់បុរសបរទេសនោះ ក៏យល់ព្រមរៀបការជាមួយពួកគេ ហើយបញ្ជូនពួកគេទៅ Nagasaki ប្រទេសជប៉ុន។

នៅប្រទេសជប៉ុន ម្ចាស់ក្សត្រីង៉ុកហាវ តែងតែហៅស្វាមីរបស់នាងថា "អាញ់អៃ" តាំងពីពេលនោះមក ប្រជាជននៅក្រុងណាហ្គាសាគីបានហៅនាងយ៉ាងស្និទ្ធស្នាលថា "អានីអូសាន"។ អ្នក​ទាំង​ពីរ​ត្រូវ​បាន​គេ​ស្រឡាញ់ រស់នៅ​យ៉ាង​មាន​សុភមង្គល និង​មាន​កូន​ស្រី​ម្នាក់។

យ៉ាង​ណា​មិញ ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​នៃ​សម័យ​កាល​បាន​កើត​ឡើង​ភ្លាម​ៗ​ដែល​មនុស្ស​ទាំង​ពីរ​ទ្រាំ​មិន​បាន។ ការចាក់សោត្រូវបានបញ្ជាឱ្យនៅ Nagasaki ។ មិនដឹង​ថា​ជោគវាសនា​របស់​ព្រះនាង​និង​ឈ្មួញ​នឹង​ទៅជា​យ៉ាងណា​ទេ​!

កម្មវិធីនេះដឹកនាំដោយអ្នកដឹកនាំដ៏ល្បីល្បាញ Honna Tetsuji ក្នុងឋានៈជាអគ្គនាយក និងជានាយកតន្ត្រី ប្រមូលផ្តុំសិល្បករល្បីៗមកពីប្រទេសវៀតណាម និងជប៉ុនដូចជា Dao To Loan, Bui Thi Trang, Koburi Yusuke, Yamamoto Kohei...

អ្នកនិពន្ធបទភ្លេងគឺផលិតករ Tran Manh Hung អ្នកនិពន្ធទំនុកច្រៀងជនជាតិជប៉ុនជាអ្នកដឹកនាំរឿង Oyama Daisuke ហើយអ្នកនិពន្ធទំនុកច្រៀងវៀតណាមជាអ្នកនិពន្ធ តន្ត្រីករ និងអ្នកកាសែត Ha Quang Minh ។

ល្ខោននេះត្រូវបានរៀបចំយ៉ាងល្អិតល្អន់តាំងពីឆ្នាំ 2020 មកម្ល៉េះ។ អ្នកនិពន្ធ Tran Manh Hung បាននិយាយថា គាត់ស្រលាញ់ការចង់និពន្ធបទភ្លេងសម្រាប់ល្ខោនអូប៉េរ៉ាជាយូរណាស់មកហើយ ប៉ុន្តែមានតែពេលនេះទេ ទើបបំណងប្រាថ្នានោះក្លាយជាការពិត។

គាត់ក៏បានចែករំលែកថា គាត់មិនដែលធ្វើការជាមួយក្រុមខ្លាំងបែបនេះទេ ហើយគាត់សប្បាយចិត្តខ្លាំងណាស់ដែលបានចូលរួមក្នុងគម្រោងនេះ។

វិចិត្រករ​ជប៉ុន​ច្រៀង​អូប៉េរ៉ា​ជា​ភាសា​វៀតណាម​ក្នុង​ការ​លេង​អំពី​ព្រះនាង​ង្វៀន​រាជវង្ស
នាវិកបានលេង។

អ្នកដឹកនាំរឿង Oyama Daisuke បាននិយាយថា ល្ខោនអូប៉េរ៉ានេះត្រូវបានសរសេរជាលើកដំបូងជាភាសាជប៉ុន បន្ទាប់មកបកប្រែជាភាសាវៀតណាម ហើយពីការបកប្រែនេះ អ្នកនិពន្ធ Ha Quang Minh នឹងបំប្លែងវាទៅជាអត្ថបទចម្រៀង។ អត្ថបទចម្រៀងត្រូវបានបកប្រែជាភាសាជប៉ុនម្តងទៀត ដើម្បីធ្វើជាចំណងជើងរងសម្រាប់ការលេង។

អ្នកដឹកនាំរឿង Oyama Daisuke ក៏បាននិយាយដែរថា គាត់មិនចេះភាសាវៀតណាមទេ ប៉ុន្តែផ្អែកលើការបកប្រែ គាត់មានអារម្មណ៍ថា របៀបដែលប្រជាជនវៀតណាមបង្ហាញសេចក្ដីស្រឡាញ់គឺសម្បូរបែបណាស់ ដែលបង្ហាញតាមរយៈភាសា និងសំឡេងនៃទំនុកច្រៀង។ អ្នកដឹកនាំរឿងបាននិយាយថា "ខ្ញុំត្រូវកែសម្រួលចំណងជើងរងបន្តិចដើម្បីឱ្យវាកាន់តែសមស្របទៅនឹងវប្បធម៌ជប៉ុន"។

អ្នកនិពន្ធទំនុកច្រៀង Ha Quang Minh បានចែករំលែកថា លោកបាននិពន្ធទំនុកច្រៀងសម្រាប់តន្ត្រីករជាច្រើន និងស្គាល់ច្បាស់ពីការងារនេះ ប៉ុន្តែការនិពន្ធទំនុកច្រៀងសម្រាប់រឿង "Princess Anio" លើកនេះ ត្រូវអនុវត្តតាមក្របខ័ណ្ឌស្តង់ដារដ៏តឹងរឹងបំផុត។ លោក​បាន​បន្ត​ថា​៖ «​ខ្ញុំ​មាន​ឱកាស​ធ្វើ​ការ​និង​រៀន​មេរៀន​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​ច្រើន​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ការ​ជាមួយ​ប្រជាជន​ជប៉ុន។

អ្នកនិពន្ធ Ha Quang Minh ក៏បាននិយាយដែរថា ក្នុងរឿងល្ខោននេះ គាត់គោរពតន្ត្រីទាំងស្រុង ហើយមិនស្នើឱ្យតន្ត្រីករ "កែសម្រួល" ដើម្បីឱ្យវាងាយស្រួលក្នុងការនិពន្ធទំនុកច្រៀង។ "ខ្ញុំយល់ថា នៅពេលដែលការងាររបស់ខ្ញុំរួចរាល់ អ្នកនិពន្ធ និងសិល្បករក៏នឹងគោរពបទភ្លេងរបស់ខ្ញុំដូចគ្នាដែរ"។ - គាត់បាននិយាយថា។

ល្ខោននេះមានសិល្បករ 4 នាក់ដែលដើរតួសំខាន់ពីរដែលត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាតួទ្វេ (មនុស្សពីរនាក់ដើរតួមួយ) ។ ការដើរតួជា Araki Sotaro គឺជាសំលេង Teno របស់ជប៉ុនចំនួនពីរគឺ Koburi Yusuke និង Yamamoto Kohei ។

ក្នុង​ការ​កាត់​សេចក្តី​នៃ​ការ​លេង​នេះ សិល្បករ​ជប៉ុន​ពីរ​រូប​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទស្សនិកជន​ភ្ញាក់​ផ្អើល​ពេល​ពួក​គេ​ច្រៀង​យ៉ាង​ស្ទាត់​ជំនាញ​ជា​ភាសា​វៀតណាម។ សិល្បករទាំងពីរបានចែករំលែកថា ពួកគេបានរៀនភាសាវៀតណាម និងច្រៀងចម្រៀងវៀតណាមជាមួយគ្រូពេលនៅប្រទេសជប៉ុន។ វិចិត្រករ Koburi Yusuke បាន​ចែករំលែក​ថា ផ្នែក​លំបាក​បំផុត​នៃ​ការ​រៀន​ភាសា​វៀតណាម​គឺ​ការ​បញ្ចេញ​ស្រៈ។ គ្រាន់តែផ្លាស់ប្តូររូបរាងមាត់របស់អ្នកនឹងផ្លាស់ប្តូរស្រៈ។

នៅពេលដែលសិល្បករមកប្រទេសវៀតណាម សិល្បករវៀតណាម Dao To Loan និង Bui Thi Trang បន្ទាប់ពីពេលដំបូងនៃការភ័ន្តច្រឡំ និងស្ទាក់ស្ទើរនោះ បានចាប់ផ្តើមស្គាល់សិល្បករជនជាតិជប៉ុនទាំងពីរនាក់យ៉ាងឆាប់រហ័ស ហើយពួកគេរួមគ្នាណែនាំពួកគេឱ្យច្រៀងជាភាសាវៀតណាម។ វិចិត្រករ Bui Thi Trang បាននិយាយថា នាងមានការចាប់អារម្មណ៍យ៉ាងខ្លាំងចំពោះសិល្បករជប៉ុន ដោយសារតែទឹកដមសម្លេងដ៏ពិរោះរបស់ពួកគេ និងមានភាពស្ទាត់ជំនាញក្នុងភាសាវៀតណាម។

វិចិត្រករ Dao To Loan ជឿជាក់ថា តន្ត្រី និងរឿងរ៉ាវប្រវត្តិសាស្ត្របានចូលរួមចំណែកក្នុងការផ្សារភ្ជាប់សិល្បករពីភាគីទាំងសងខាង ជួយសិល្បករយល់ចិត្តគ្នា និងធ្វើការប្រកបដោយប្រសិទ្ធភាព។

និយាយអំពីរឿង "ព្រះនាង អានីយ៉ូ" អ្នកស្រី ង្វៀន ភឿងហ្វា ប្រធាននាយកដ្ឋានទំនាក់ទំនងអន្តរជាតិ ក្រសួងវប្បធម៌ កីឡា និងទេសចរណ៍បានមានប្រសាសន៍ថា៖ «ត្រូវបានបំផុសគំនិតដោយរឿងប្រវត្តិសាស្ត្រពិតរវាងប្រទេសទាំងពីរ ល្ខោនអូប៉េរ៉ា "ព្រះនាង អានីយ៉ូ" ប្រាប់ពីរឿងស្នេហារវាងព្រះនាងវៀតណាម និងពាណិជ្ជករជប៉ុន ដែលជានិមិត្តរូបនៃទំនាក់ទំនងកាន់តែរឹងមាំរវាងប្រទេសយើងទាំងពីរ។

តាមរយៈការច្នៃប្រឌិតក្នុងវប្បធម៌ សិល្បៈ តន្ត្រី គំនូរ និងភាសាទំនុកច្រៀង ខ្ញុំជឿថា ស្នាដៃរួមគ្នារវាងសិល្បករនៃប្រទេសទាំងពីរ គឺជាការអបអរសាទរនៃតម្លៃរួមនៃប្រជាជនយើងទាំងពីរ”។

ល្ខោននិយាយអំពីរឿងស្នេហាប្រវត្តិសាស្ត្រត្រូវបានជ្រើសរើសជាល្ខោនតំណាងនៃទំនាក់ទំនងការទូតដ៏យូរអង្វែងរវាងប្រទេសទាំងពីរ។ អ្នករៀបចំសង្ឃឹមថាការលេងនឹងត្រូវបានផ្សព្វផ្សាយយ៉ាងទូលំទូលាយ ជួយប្រជាជននៃប្រទេសទាំងពីរយល់កាន់តែច្បាស់អំពីប្រវត្តិសាស្ត្រ និងមិត្តភាពដ៏យូរអង្វែងរវាងប្រទេសទាំងពីរ។

ល្ខោនអូប៉េរ៉ា "Princess Anio" នឹង​ត្រូវ​សម្តែង​នៅ​ខែ​កញ្ញា​ខាង​មុខ ដែល​សហការ​ផលិត​ដោយ​ក្រុម​វង់ភ្លេង​ជាតិ​វៀតណាម និង​មហោស្រព​ជាតិ​វៀតណាម និង​របាំ​បាឡេ។ រំពឹងថានឹងសម្តែង 2 នៅទីក្រុងហាណូយ 1 នៅទីក្រុង Hung Yen និងប្រហែលជានៅទីក្រុង Hoi An និងទីក្រុងហូជីមិញ។

(យោងតាមគេហទំព័រ nhandan.vn)



ប្រភពតំណ

Kommentar (0)

Simple Empty
No data

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

ទីក្រុង។ ហូជីមិញ ៥០ឆ្នាំក្រោយការបង្រួបបង្រួមជាតិ
ស្ថានសួគ៌ និងផែនដីចុះសម្រុងគ្នា រីករាយជាមួយភ្នំ និងទន្លេ
កាំជ្រួច​បាញ់​ពេញ​មេឃ​ដើម្បី​អបអរ​ខួប​៥០​ឆ្នាំ​នៃ​ការ​បង្រួបបង្រួម​ជាតិ
50 ឆ្នាំនៃការបង្រួបបង្រួមជាតិ: កន្សែងបង់ក - និមិត្តសញ្ញាអមតៈនៃប្រជាជនភាគខាងត្បូង

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល