История нашей страны хранит бесчисленные подвиги строительства и защиты страны нашим народом на протяжении тысячелетий. История хранит героические песни о стране, которая корчилась в огне, но восстала из мертвых во славе. Это поколение следует за предыдущим поколением, войска отправляются на войну, жены и матери дома усердно трудятся, чтобы удобрить посевы своим соленым потом, чтобы поддержать линию фронта не только едой, но и надеждой. Каждый человек вышил на своей груди веру в мирный день. Жена отпустила мужа, пообещав подождать. Дети отправились на поле битвы, прощаясь с матерью, воспитывая в своих сердцах сыновнюю почтительность.
В звучном и эмоциональном потоке воспоминаний страна всегда гордится жертвенностью своего народа, тех, кто готов пожертвовать своими детьми и мужьями ради Отечества. Молодые люди в возрасте восемнадцати и двадцати лет были готовы выйти вперед, бросившись под град бомб и пуль, чтобы защитить свою любимую землю. Как я могу передать всю боль, запечатлевшуюся на лицах, такую же густую, как слезы, навернувшиеся на глаза этих маленьких женщин с большим патриотизмом? Есть вьетнамские героические матери, пожертвовавшие своими мужьями и тремя любимыми детьми. Каждую ночь мать все еще ворочается в ожидании, всю жизнь шила у стены, а мерцающая ночная лампа все еще согревает место любви. Будьте уверены, матери, потому что эта жертва не напрасна. Эта жертва будет возрождаться всякий раз, когда страна в ней будет нуждаться, подобно горячей крови, текущей в каждом гражданине.
Отечество назвало имя каждого вьетнамского ребенка. Мое сердце волнуется и трепещет, вспоминая так много песен и мелодий, которые переплелись с историей, взлетами и падениями исторического пути страны. «Я слышу, как Отечество зовет меня по имени/ Под шум волн от Чыонгса и Хоангса, разбивающихся о скалы/ Волны накатывают на очертания страны/ Пядь моря отрезана, десять тысяч дюймов земли в боли» (Нгуен Фан Куэ Май).
Каждый, кто бывал на море, каждый, кто бывал в Хоангса, Чыонгса... все чувствуют святость покоя. Наш народ объединился и взялся за руки, чтобы защитить Отечество, и будет вечно поддерживать этот дух, способствуя сохранению суверенитета морей и островов нашей родины и целостности наших границ, подобно бессмертному духу Национального дня.
Поток болезненных и гордых воспоминаний всегда напоминает молодым людям о заслугах поколений предков, предыдущих поколений, которые проливали кровь и жертвовали ради такого мирного дня, как сегодня. Чтобы каждая гора имела форму, каждая река текла спокойно, каждая крыша была счастливой и теплой. Буквально на днях были родители, потерявшие своих детей, жены и дети, потерявшие своих кормильцев. Мужчины выполнили свой долг и так внезапно ушли, оставив за собой детей и молодых жен, рыдающих навзрыд. Эта боль пробуждает миллионы вьетнамских сердец, напоминая каждому из нас о том, что нельзя быть беспечным, не забывать о вкладе тех, кто все еще выполняет свои ежедневные обязанности на границе, на островах или в специальных миссиях. Эта боль также разрывает, побуждая молодых людей быть благодарными тем, кто внес свой вклад конкретными действиями, объединив усилия для построения будущего.
Да, как мы можем забыть тех людей, которые пожертвовали своими совсем юными двадцатью годами, чтобы внести свой вклад в историю, создать имя своей страны. От гор до низин, от равнин до моря — повсюду можно увидеть яркие примеры инвалидов войны, храбро сражавшихся за еду и одежду, чтобы возродить семейное хозяйство. Но для многих ветеранов жизнь по-прежнему слишком проста и трудна, и они не в состоянии с ней справиться, поскольку болезненные раны на груди никогда полностью не заживают.
Я много раз возвращался в Дьенбьен, чтобы посетить исторические места, где проходила кампания Дьенбьенфу, «знаменитая на пяти континентах и потрясшая мир», чтобы гордиться своими предками, традицией и культурой борьбы с иностранными захватчиками, а также выдающимся интеллектом генерала Во Нгуена Зиапа. Я также путешествовал по дороге Тайтьен из поэмы Куанг Дуна, чтобы увидеть, что настоящая дорога Тайтьен в реальной жизни тоже была «подъёмной, извилистой и чрезвычайно крутой», и чтобы ощутить гнетущую атмосферу трудных времён, которые пережило поколение наших предков. Я также посетил дорогу, по которой перевозят рис из Тханьхоа в Дьенбьенфу. Конечно, он не может быть полным, и есть места, где он прерывается, потому что сегодняшний путь отличается от прошлого, на нем появляются деревни, но также можно почувствовать атмосферу того времени, когда наша армия и народ были едины перед линией фронта, создавая мятежную силу. Они были очень молоды. Они с воодушевлением и ответственностью добровольно перевозили продовольствие и боеприпасы из тыла на передовую, используя человеческую силу. Они знали, что этот путь чрезвычайно труден и опасен, но все равно решились и были полны решимости однажды победить.
Горжусь и благодарен. Я люблю свою родину, свою страну с простыми фермерами, которые творили историю. Я люблю и дорожу дорогами, построенными кровью и потом моих соотечественников, которые теперь становятся дорогами строительства, экономического развития и благополучной жизни. Сегодня, находясь в Муонг Лате, я внезапно почувствовал, что вижу десятки тысяч людей, марширующих на битву, несущих с собой неукротимый дух, направляющихся в Дьенбьенфу, словно на праздник.
Прошло время, и страна разрослась. Те, кто унаследовал ценности, активно распространяли их, создавали программы благодарности, учреждали благотворительные фонды, строили дома культуры на отдаленных островах... Многие поколения молодых людей вернулись, чтобы воскурить благовония в память о мучениках в морском сражении при Гак Ма, разделяя боль и утрату родственников мучеников. Слезы двадцатых годов оплакивают парней тех дней, парней, которые остались без возлюбленной. Мы говорим себе, что именно мы защитим свою родину.
Нгуен Ван Хок
Источник: https://baohanam.com.vn/xa-hoi/-trong-long-tu-hao-dan-toc-160451.html
Комментарий (0)