映画「舞」のスタッフが観客と交流 - 写真:キャラクターのFacebook
最近、トラン・タンは自身の個人ページで、自身が監督した映画『マイ』の登場人物についての感想を語った。
彼は観客に感謝の意を表し、俳優トゥアン・トランが演じたキャラクターの名前、チュン・ドゥオンについてさらに詳しく説明するコメントを残した。
トラン・タンは観客のコメントにこう答えた。「あなたの文章は本当に素晴らしいです。マイの次はビン・ミンとドゥオンです。二人ともマイの人生の光です。」
しかし夜明けは明るいでしょう!しかし、向こう側は重陽です。日光なのに落ちてきます。映画について深く考えてくださりありがとうございます。
しかし、トラン・タン氏の「太陽は太陽光だが、落ちる」という説明は、多くの物議を醸す論争を引き起こした。
観客からは様々な意見が寄せられました。「トラン・タンは、私が気絶したキャラクターの名前の意図を説明しました。『trung duong』の『Duong』は、太陽ではなく海を意味することが多いです。ここでの『trung』も『たるむ』という意味ではありません。」
「今回は本当に守れない」 「これを読んで笑いすぎて泣いてしまった。脚本家と監督ってそんなにひどいの?」…
詩人のレー・ミン・クオック氏は、 Tuoi Tre Onlineに対し、「trung」は多くの意味を持つ漢ベトナム語で、同じことを繰り返す(たとえば、同じ名前、同じ意見など)ことだと語った。同時に(誰かの誕生日と重なる休日や元旦など)層を重ねて
ダオ・ズイ・アン著の中国語-ベトナム語辞典によると、重陽とは旧暦の9月9日(重陽節とも呼ばれる)を意味します。また、oceanは広大な海という意味もあります。
映画「マイ」でトゥアン・トランはチュン・ドゥオン役、フォン・アン・ダオはマイ役を演じる - 写真:キャラクターのFacebook
「この意味について、トラン・タンさんは『チョン・ズオン』は太陽光だが下に落ちる、と説明しています。
「chùng lên」であれば「trùng lên」と発音する人はいません。「trung lên」という単語を使用するのは無意味であり、発音が間違っています。
また、ベトナム語で「chung」は「こっそり食べる」という意味です。
「トラン・タン氏の上記の説明は誤りである」と詩人のレ・ミン・クオック氏は断言した。
トン・ドゥック・タン大学のグエン・ヒエウ・ティン講師は、 Tuoi Tre Onlineに次のように語った。「漢字は同じ発音で、多くの意味があり、方言の意味は『使える程度』なので、トラン・タンはどんな説明もできるし、面白いんです。」
「重陽」という文字は元の漢字がどのように書かれるかが分からないため、意味が異なります。例えば、「複製」という単語だけでも8つの異なる意味があります...」。
さらに、彼は中国の重陽の節句について次のように説明した。「重陽の節句(9は数字の9、重は繰り返し、重九は9日目です)。
9は奇数であり、陽(天の数)です。毎月9日は重陽と呼ばれます。 9-9は中国語で「Cuuu」と読み、長く続く、永遠を意味するので、長寿の願いと関係があるのかもしれません...」。
[広告2]
ソース
コメント (0)