Le poème « Pour nous : les enfants de Lang Nu » publié dans Tuoi Tre a touché de nombreux lecteurs. Beaucoup de gens n’ont pas pu retenir leurs larmes à cause de ces poèmes simples qui ont touché tous les cœurs.
M. Dang Van Khoa (district de Binh Tan, Hô-Chi-Minh-Ville) - auteur du poème « Pour nous : les enfants de Lang Nu » qui a suscité beaucoup d'émotion ces derniers jours - Photo : TRUC QUYEN
Le poème « Pour nous : les enfants de Lang Nu » de Dang Van Khoa a profondément ému de nombreux lecteurs du journal Tuoi Tre.
Non seulement en sympathisant et en partageant, dans l'humeur d'une enseignante attendant que ses enfants viennent offrir des cadeaux pour la fête de la mi-automne, une lectrice a également écrit un poème en réponse au poème ci-dessus de M. Dang Van Khoa.
Toucher des millions de cœurs
« Un poème écrit du fond du cœur, je ne peux retenir mes larmes. Merci beaucoup, auteur », a écrit Tran Tan Trong, lecteur.
Tout aussi ému, le lecteur Ngoc Trieu Partager : « Merci à l'auteur du poème, les mots ont touché le cœur de chaque Vietnamien. »
Lecteurs de la Fleur d'Or ont également laissé des commentaires exprimant des émotions douloureuses, déchirantes et larmoyantes à travers des vers soudains :
« Les enfants, dites-nous où vous reposez, afin que nous puissions vous retrouver facilement. Et ceux qui sont ensevelis sous la boue, afin que nous puissions les ramener pour les enterrer… »
En quelques heures seulement après sa publication, le poème a reçu des millions de vues et des réponses extrêmement émouvantes de la part de la communauté en ligne.
« Je n'ai pas pu retenir mes larmes en lisant ce poème. Merci d'avoir composé un poème aussi merveilleux qui a touché le cœur de millions de Vietnamiens. J'espère que les villageois de Lang Nu s'efforceront de surmonter cette immense perte et cette douleur », a confié Tong Khai, lecteur.
Des larmes d'amour pour faire le bien
En partageant l'article « Pour nos enfants : les enfants de Lang Nu » du journal Tuoi Tre , le lecteur Vu Trong Luat a écrit : « L'auteur évoque habilement l'image douloureuse mais extrêmement pure des enfants, lorsque la grande perte a touché les profondeurs de leur âme . Chaque vers évoque le choc de la douleur et de la tragédie qui fait que les lecteurs ne peuvent s'empêcher d'éprouver de la tristesse. »
Selon le lecteur Vu Trong Luat, en plus de décrire la perte, l'auteur du poème suscite également l'esprit de responsabilité sociale, rappelant aux gens la solidarité et l'empathie envers ceux qui se trouvent dans des circonstances difficiles.
En outre, les efforts de secours déployés par les organisations et les communautés dans les cas de catastrophes naturelles comme celle de Lang Nu démontrent encore davantage l’importance de la compassion.
Selon de nombreux lecteurs, les poèmes de Dang Van Khoa touchent non seulement le cœur des gens, mais favorisent également une vague d’amour et de partage dans la société.
« Merci à l'auteur du poème. Merci à l'auteur de l'article. Merci pour votre travail. J'espère que ce poème sera inclus dans les manuels scolaires, pour que chaque lecteur verse des larmes d'amour et sache ensuite comment améliorer sa vie », a écrit Lao Gan.
Cette fête de la mi-automne se déroule sans les enfants
C'est le titre d'un poème d'un lecteur du compte Phan Huu Tinh, envoyé à Tuoi Tre Online en réponse au poème : « Pour nous : les enfants de Lang Nu » de Dang Van Khoa. Où es-tu pendant cette fête de la mi-automne ? Pourquoi ne vois-tu pas la fête de l'école ? Qu'elle continue à aller et venir, sans ses enfants à l'école, c'est aussi triste ! Des larmes continuaient de couler du coin de ses yeux. Quand elle a entendu que ses enfants n'étaient plus là, elle est restée immobile, regardant par la porte. Pensant que ses enfants s'inclinaient poliment , elle sanglota et s'étouffa d'émotion. Ses mains tremblaient tandis qu'elle tenait chaque souvenir, appelant les noms de ses élèves perdus. Venez ici, les enfants, et recevez vos affaires . Pourquoi a-t-elle appelé, mais tu es resté silencieux ? Elle a promis de fabriquer de belles lanternes, a appris aux enfants à façonner une carpe , l'a transformée en dragon et s'est envolée vers le palais de la lune. Saviez-vous? Notre classe manque de nombreux enfants aujourd'hui . Peut-être qu'ils jouent encore quelque part et n'ont pas eu le temps de revenir pour célébrer la fête de la mi-automne ? Avec un cœur douloureux, elle ne pouvait que dire : J'espère que vous passerez tous paisiblement au pays de Bouddha . J'ai emballé les articles quotidiens restants , n'oubliez pas de les rapporter, d'accord ?Le lecteur Phan Huu Tinh
Tuoitre.vn
Source : https://tuoitre.vn/bai-tho-tang-nhung-be-con-lang-nu-lay-dong-hang-trieu-trai-tim-2024092115172426.htm
Comment (0)