Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Premierminister: Die Regierung unter der Führung der Partei, 80 Jahre Reise für das Land und das Volk

Am Morgen des 20. August wurde in Hanoi der 80. Jahrestag der Regierungsgründung der Sozialistischen Republik Vietnam (28. August 1945 – 28. August 2025) feierlich begangen. Dies ist das erste Mal, dass die Regierung ihren Gründungstag feiert.

Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịchBộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch20/08/2025

Thủ tướng: Chính phủ dưới sự lãnh đạo của Đảng, 80 năm hành trình vì nước, vì dân - Ảnh 1.

Generalsekretär To Lam, Premierminister Pham Minh Chinh und Delegierte nehmen an der Zeremonie zum 80. Jahrestag der Regierungsgründung der Sozialistischen Republik Vietnam teil – Foto: VGP/Nhat Bac

An der Zeremonie nahmen teil: Generalsekretär To Lam, der ehemalige Generalsekretär Nong Duc Manh, Politbüromitglied Präsident Luong Cuong, Politbüromitglied Premierminister Pham Minh Chinh, ehemaliges Politbüromitglied und ehemaliger Premierminister Nguyen Tan Dung, Politbüromitglied und Vorsitzender der Nationalversammlung Tran Thanh Man, ehemaliges Politbüromitglied und ehemaliger Vorsitzender der Nationalversammlung Nguyen Sinh Hung, ehemaliges Politbüromitglied und ehemaliger Vorsitzender der Nationalversammlung Nguyen Thi Kim Ngan, Politbüromitglied und ständiges Mitglied des Sekretariats Tran Cam Tu, ehemaliges Politbüromitglied und ehemaliges ständiges Mitglied des Sekretariats Phan Dien, ehemaliges Politbüromitglied und ehemaliges ständiges Mitglied des Sekretariats Tran Quoc Vuong.

Thủ tướng: Chính phủ dưới sự lãnh đạo của Đảng, 80 năm hành trình vì nước, vì dân - Ảnh 2.

Generalsekretär To Lam und Premierminister Pham Minh Chinh sowie Delegierte besuchen eine Fotoausstellung über die Aktivitäten der Regierung im Laufe der Jahre – Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng: Chính phủ dưới sự lãnh đạo của Đảng, 80 năm hành trình vì nước, vì dân - Ảnh 3.

Generalsekretär To Lam und Premierminister Pham Minh Chinh sowie Delegierte besuchen eine Fotoausstellung über die Aktivitäten der Regierung im Laufe der Jahre – Foto: VGP/Nhat Bac

Ebenfalls anwesend waren Mitglieder des Politbüros, ehemalige Mitglieder des Politbüros, Mitglieder des Sekretariats, ehemalige Mitglieder des Sekretariats, Mitglieder des Zentralkomitees der Partei, ehemalige Mitglieder des Zentralkomitees der Partei; Führer und ehemalige Führer der Partei, des Staates, der Vietnamesischen Vaterländischen Front, Führer und ehemalige Führer von Ministerien, Abteilungen, Zweigstellen, zentralen und lokalen Agenturen; vietnamesische heldenhafte Mütter, Helden der Volksarmee und Helden der Arbeit.

Thủ tướng: Chính phủ dưới sự lãnh đạo của Đảng, 80 năm hành trình vì nước, vì dân - Ảnh 4.

Generalsekretär To Lam mit Delegierten bei der Zeremonie – Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng: Chính phủ dưới sự lãnh đạo của Đảng, 80 năm hành trình vì nước, vì dân - Ảnh 5.

Delegierte führen die Fahnengrußzeremonie durch – Foto: VGP/Nhat Bac

Das Zentrale Exekutivkomitee der Kommunistischen Partei Vietnams, die Nationalversammlung der Sozialistischen Republik Vietnam, der Präsident der Sozialistischen Republik Vietnam und das Zentralkomitee der Vietnamesischen Vaterländischen Front schickten Glückwunsch-Blumenkörbe.

Thủ tướng: Chính phủ dưới sự lãnh đạo của Đảng, 80 năm hành trình vì nước, vì dân - Ảnh 6.

Generalsekretär To Lam spricht bei der Gedenkzeremonie – Foto: VGP/Nhat Bac

In seiner Reaktion auf die wichtige Rede von Generalsekretär To Lam erklärte Premierminister Pham Minh Chinh: „Die Regierung möchte sich aufrichtig bei Generalsekretär To Lam bedanken und alle Anweisungen von ihm ernsthaft annehmen. Sie wird sie umgehend in Programme, Aktionspläne, Aufgaben und spezifische Lösungen umsetzen, und zwar mit großer Entschlossenheit, großem Einsatz, drastischen Maßnahmen, konzentrierter Arbeit, klarer Aufgabenverteilung und effektiven Arbeitsmethoden.“

Thủ tướng: Chính phủ dưới sự lãnh đạo của Đảng, 80 năm hành trình vì nước, vì dân - Ảnh 7.

Premierminister Pham Minh Chinh erklärte: Die Regierung dankt Generalsekretär To Lam respektvoll und nimmt alle Anweisungen ernsthaft an – Foto: VGP/Nhat Bac

Wendepunkte, die „bahnbrechend und zustandsverändernd“ sind

In seiner Rede bei der Veranstaltung erklärte Premierminister Pham Minh Chinh, dass in der heroischen Atmosphäre der historischen Herbsttage das ganze Land den 80. Jahrestag der erfolgreichen Augustrevolution, den traditionellen Tag der öffentlichen Sicherheit des Volkes und den Nationalfeiertag am 2. September, den 80. Jahrestag der Regierungsgründung (28. August 1945 – 28. August 2025), jubelnd feiere. Für uns sei es eine besonders wichtige Bedeutung, auf Traditionen zurückzublicken, Dankbarkeit zu zeigen, zu danken, von früheren Generationen zu lernen und gemeinsam das Streben nach der Entwicklung eines starken, zivilisierten, wohlhabenden und prosperierenden Landes energisch voranzutreiben und zu verwirklichen.

Thủ tướng: Chính phủ dưới sự lãnh đạo của Đảng, 80 năm hành trình vì nước, vì dân - Ảnh 8.

Premierminister Pham Minh Chinh hält eine Rede bei der Zeremonie – Foto: VGP/Nhat Bac

Der Premierminister gedenkt respektvoll Präsident Ho Chi Minh und bringt seine unendliche Dankbarkeit gegenüber ihm zum Ausdruck; ebenso wie gegenüber den großen Beiträgen seiner revolutionären Vorgänger; gegenüber den heldenhaften Märtyrern, den heldenhaften vietnamesischen Müttern, den verwundeten und kranken Soldaten, den Veteranen, den ehemaligen jugendlichen Freiwilligen, den Frontarbeitern und den Familien, die sich um die Revolution verdient gemacht haben; und gegenüber allen Bevölkerungsschichten, Generationen von Kadern, Soldaten, Arbeitern, Bauern, Ärzten, Lehrern, Wissenschaftlern, Intellektuellen, Künstlern, Geschäftsleuten, Jugendlichen, Frauen, Menschen aller ethnischen Gruppen und Religionen und unseren Landsleuten im Ausland, die unermüdliche Anstrengungen unternommen, beharrlich beigetragen, sich engagiert, verantwortungsvoll und mit Hingabe für die Sache der nationalen Befreiung, der nationalen Wiedervereinigung, des Aufbaus und der Verteidigung unseres geliebten sozialistischen Vietnams eingesetzt haben.

Im Namen der Regierung dankt der Premierminister den Partei- und Staatsführern aller Epochen respektvoll für ihre enge Führung und Leitung, ihre umfassende Anteilnahme, ihren aufrichtigen Austausch und ihr tiefes Mitgefühl mit der Regierung in schwierigen und herausfordernden Zeiten. Er dankt den Regierungsmitgliedern und den Leitern der Ministerien, Zweigstellen und Kommunen aller Epochen für ihre Solidarität, ihre gemeinsamen Anstrengungen und ihre Einmütigkeit beim Aufbau der Regierung für die Partei, das Land und das Volk.

Thủ tướng: Chính phủ dưới sự lãnh đạo của Đảng, 80 năm hành trình vì nước, vì dân - Ảnh 9.

Der Premierminister betonte, dass der Rückblick auf die 80-jährige Geschichte der Regierung durch die schwierigen und herausfordernden, aber auch glorreichen, ehrenvollen und stolzen Perioden der vietnamesischen Revolution - Foto: VGP/Nhat Bac

Der Premierminister erinnerte daran, dass die provisorische Regierung der Demokratischen Republik Vietnam am 28. August 1945 eine Proklamation an das Volk und die Welt zur Gründung einer neuen Regierung herausgegeben und die Liste des 15-köpfigen Kabinetts der Nationalen Vereinigung unter dem Vorsitz von Präsident Ho Chi Minh bekannt gegeben habe. Damit sei die erste revolutionäre Regierung in der jahrtausendealten Geschichte unseres Landes beim Aufbau und der Verteidigung des Landes entstanden.

Der Premierminister betonte, dass wir im Rückblick auf die 80-jährige Geschichte der Regierung, die schwierigen und herausfordernden, aber auch ruhmreichen, ehrenvollen und stolzen Perioden der vietnamesischen Revolution unter der Führung des Zentralkomitees der Partei, des geliebten Präsidenten Ho Chi Minh und regelmäßig und direkt des Politbüros, des Sekretariats und des Generalsekretärs durch die Perioden, von der provisorischen Regierung der Demokratischen Republik Vietnam im Jahr 1945 bis zur heutigen Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam, alle vereint, einig, „von oben bis unten einstimmig, von oben bis unten klar“ seien, immer unser Bestes geben und unermüdlich für das Ziel der „nationalen Unabhängigkeit verbunden mit dem Sozialismus“ und eines wohlhabenden und glücklichen Lebens für das Volk kämpfen, zum Erreichen großer Siege beitragen und Wendepunkte schaffen, die „die Situation verändern, den Staat verändern“.

Thủ tướng: Chính phủ dưới sự lãnh đạo của Đảng, 80 năm hành trình vì nước, vì dân - Ảnh 10.

Der Premierminister skizzierte acht herausragende Errungenschaften der Regierung im Laufe der Geschichte – Foto: VGP/Nhat Bac

Der Premierminister skizzierte acht herausragende Errungenschaften der Regierung im Laufe der Geschichte.

Konzentrieren Sie sich zunächst auf den Aufbau eines neuen Vietnams, einer neuen Regierung und den Schutz der Errungenschaften der Augustrevolution.

Zweitens: Die historische Mission, zur erfolgreichen Durchführung des Widerstandskrieges gegen die französischen Kolonialisten beizutragen, der im historischen Sieg von Dien Bien Phu gipfelte, „der auf allen fünf Kontinenten widerhallte und die Erde erschütterte“.

Drittens trug es wesentlich zur erfolgreichen Durchführung des Widerstandskrieges gegen die einfallenden amerikanischen Imperialisten und ihre Lakaien bei, wodurch der Süden vollständig befreit und das Land vereint wurde.

Viertens: Konzentrieren Sie sich auf den Aufbau eines sozialistischen Staates und die Organisation des Wiederaufbaus des Landes nach dem Krieg.

Fünftens: Durch die erfolgreiche Umsetzung der Politik der Innovation, Offenheit und internationalen Integration hat unser Land große und historische Erfolge erzielt.

Sechstens: Unabhängigkeit, Souveränität und territoriale Integrität entschieden schützen, politische Sicherheit, soziale Ordnung und Sicherheit aufrechterhalten, die Außenpolitik und die internationale Integration umfassend fördern und ein friedliches und stabiles Umfeld für Zusammenarbeit und nationale Entwicklung bewahren.

Siebtens: Konzentrieren Sie sich auf die entschlossene und wirksame Umsetzung der Politik der Straffung des Apparats des politischen Systems, auf eine effektive und effiziente Arbeitsweise und den Aufbau eines zweistufigen Modells der lokalen Regierung.

Achtens: Das Land umfassend entwickeln, eine Grundlage und eine Vision schaffen, Durchbrüche in der Entwicklung im neuen Zeitalter schaffen – dem Zeitalter des Strebens nach der Entwicklung von Reichtum, Zivilisation und Wohlstand der Nation.

Thủ tướng: Chính phủ dưới sự lãnh đạo của Đảng, 80 năm hành trình vì nước, vì dân - Ảnh 11.

Delegierte bei der Feier - Foto: VGP/Nhat Bac

Der Premierminister sagte, dass sich die Regierung, um die wichtigen Erfolge der letzten Jahre zu fördern und die beiden strategischen 100-Jahres-Ziele gemäß der Resolution des 13. Nationalen Parteitags zu erreichen, unter der Führung der Partei und der Unterstützung der Nationalversammlung darauf konzentriert habe, alle Ebenen, Sektoren und Orte anzuweisen, die wichtigsten Ziele und Vorgaben für 2025 zu erreichen, ein BIP-Wachstum von über 8 % anzustreben, Dynamik zu erzeugen, Kraft zu schaffen, eine Position zu schaffen und eine solide Grundlage für ein zweistelliges Wachstum im Zeitraum 2026–2030 und in den folgenden Jahren zu schaffen. Aktiv und proaktiv zur Fertigstellung des Entwurfs des Politischen Berichts und des Entwurfs des Aktionsprogramms zur Umsetzung der Resolution des 14. Nationalen Parteitags beitragen und dabei drei Säulen fördern werde: Aufbau der sozialistischen Demokratie, Stärkung der Stärke der großen nationalen Einheit; Aufbau eines sozialistischen Rechtsstaats des Volkes, durch das Volk, für das Volk; Aufbau einer sozialistisch orientierten Marktwirtschaft unter der Führung der Partei, der Verwaltung des Staates und der Aufsicht des Volkes. Wir setzen konsequent den Standpunkt um, den Menschen als Mittelpunkt, Subjekt, Ziel, Ressource und wichtigste Triebkraft der Entwicklung zu betrachten und nicht Fortschritt, soziale Gerechtigkeit, soziale Sicherheit und die Umwelt dem bloßen Ziel des Wirtschaftswachstums zu opfern.

Konzentrieren Sie sich auf die Bereitstellung, Organisation und drastische, synchrone und wirksame Umsetzung der wichtigsten Standpunkte und Richtlinien der Partei: (1) Wirtschaftliche und soziale Entwicklung sowie Umweltschutz stehen im Mittelpunkt; (2) Parteiaufbau ist der „Schlüssel“, wobei die Personalarbeit der „Schlüssel“ des „Schlüssels“ ist; (3) Entwicklung einer Kultur, die von nationaler Identität durchdrungen ist – „Kultur leitet die Nation“, Kultur ist die endogene Stärke, die geistige Grundlage der Gesellschaft, sowohl das Ziel als auch die treibende Kraft der Entwicklung; (4) Stärkung der Landesverteidigung, Sicherheit und Förderung der Außenpolitik und der internationalen Integration sind wesentlich und regelmäßig, Umsetzung der „4 Neins“ in der Verteidigungspolitik und der Außenpolitik der Unabhängigkeit, Eigenständigkeit, Diversifizierung und Multilateralisierung; ein guter Freund, ein zuverlässiger Partner aller Länder, ein aktives und verantwortungsvolles Mitglied der internationalen Gemeinschaft für das Ziel von Frieden, Zusammenarbeit und Entwicklung sein; Aufbau einer unabhängigen und eigenständigen Wirtschaft verbunden mit proaktiver und aktiver internationaler Integration auf tiefe, praktische und wirksame Weise; (5) Wir fördern weiterhin die Prävention und Bekämpfung von Korruption, Negativität und Verschwendung und tragen dazu bei, das Vertrauen der Bevölkerung in Partei und Staat zu stärken. (6) Wir konzentrieren uns auf die Gewährleistung der sozialen Sicherheit, die Schaffung gleichberechtigter Zugangsmöglichkeiten zu Bildung, Gesundheitsversorgung, Kultur und Sport, die Verbesserung des geistigen und materiellen Lebens der Bevölkerung und darauf, im Prozess der nationalen Entwicklung niemanden zurückzulassen. Bis jetzt haben wir das Ziel des 13. Zentralkomitees, provisorische und baufällige Häuser landesweit zu beseitigen, im Wesentlichen 5 Jahre und 4 Monate früher als geplant erreicht (dem Bericht des Ministeriums für ethnische Minderheiten und Religionen zufolge haben wir insgesamt 334.234 Häuser gebaut und instand gesetzt).

Thủ tướng: Chính phủ dưới sự lãnh đạo của Đảng, 80 năm hành trình vì nước, vì dân - Ảnh 12.

Delegierte bei der Feier - Foto: VGP/Nhat Bac

Die Regierung konzentriert sich weiterhin auf die Förderung dreier strategischer Durchbrüche: die Etablierung eines neuen Wachstumsmodells, die Umstrukturierung der Wirtschaft, die Förderung der Industrialisierung und Modernisierung des Landes und den Aufbau neuer Produktivkräfte. Die „vier Säulen“ gemäß den Beschlüssen des Politbüros zu Durchbrüchen in den Bereichen Wissenschaft und Technologieentwicklung, Innovation, digitale Transformation, internationale Integration, Gesetzgebung und -durchsetzung sowie private Wirtschaftsentwicklung werden entschlossen umgesetzt. Dringend werden Beschlüsse zur Erzielung von Durchbrüchen in der Entwicklung der Staatswirtschaft, der allgemeinen und beruflichen Bildung, der Gesundheitsversorgung der Bevölkerung und der kulturellen Entwicklung fertiggestellt und dem Politbüro zur Verkündung vorgelegt.

Unter dem Motto „Ressourcen entstehen durch Denken und Vision; Motivation durch Innovation und Kreativität; Stärke durch Menschen und Unternehmen“ hat die Regierung interne Ressourcen als grundlegend, strategisch, langfristig und entscheidend sowie externe Ressourcen als wichtig, bahnbrechend und regelmäßig betrachtet und sich auf die Umsetzung drastischer Durchbrüche bei der Entwicklung des sozioökonomischen Infrastruktursystems konzentriert. Sie hat den Bau und die Fertigstellung wichtiger Infrastrukturprojekte in den Bereichen Autobahnen, Flughäfen, Seehäfen, digitale Infrastruktur, Bildung, Gesundheitswesen, kulturelle Infrastruktur usw. energisch vorangetrieben und das Hochgeschwindigkeitsbahnprojekt Lao Cai–Hanoi–Hai Phong dringend umgesetzt. Sie hat den Grundstein für den Bau der Nord-Süd-Hochgeschwindigkeitsstrecke und der Stadtbahnen in Hanoi und Ho-Chi-Minh-Stadt gelegt und sich auf die Vorbereitungen konzentriert. Die Verfahren für den Bau der Kernkraftwerke Ninh Thuan 1 und 2 wurden dringend abgeschlossen. Die effektive Entwicklung von Infrastruktursystemen und die digitale Transformation waren Lichtblicke der letzten Jahre und haben dazu beigetragen, das Gesicht des Landes deutlich zu verändern, Investitionen attraktiver zu machen und neuen Entwicklungsraum zu eröffnen. Übertreffen des geplanten Ziels von 3.000 km Schnellstraße und 1.000 km Küstenstraße im Jahr 2025.

Thủ tướng: Chính phủ dưới sự lãnh đạo của Đảng, 80 năm hành trình vì nước, vì dân - Ảnh 13.

Kunstdarbietungen zur Feier des Jubiläums - Foto: VGP/Nhat Bac

Premierminister Pham Minh Chinh erklärte, dass die Regierung in ihrer 80-jährigen Geschichte, in vielen schwierigen, mühsamen und herausfordernden Zeiten, unter der weisen Führung der Kommunistischen Partei Vietnams in jeder Amtszeit Entschlossenheit, große Anstrengungen und drastische Maßnahmen bewiesen und gemeinsam mit dem Volk und den Soldaten des ganzen Landes große und historische Erfolge in allen Bereichen erzielt habe. Aus der praktischen Tätigkeit zog der Premierminister zahlreiche Lehren.

Erstens: Fest an der Fahne der nationalen Unabhängigkeit und des Sozialismus festhalten; die Regierung muss dies als Voraussetzung und Leitprinzip aller Aktivitäten betrachten.

Zweitens: Das Volk als Wurzel betrachten; die revolutionäre Sache ist vom Volk, durch das Volk und für das Volk; das Volk und die Unternehmen als Mittelpunkt und Subjekt aller Aktivitäten der Regierung identifizieren.

Drittens: Die Solidarität muss ständig gefestigt und gestärkt werden; die Solidarität der gesamten Partei, die Solidarität des gesamten Volkes, die nationale Solidarität und die internationale Solidarität; die Regierung muss alle Voraussetzungen schaffen, um die Stärke der großen nationalen Solidarität zu fördern und zu stärken.

Viertens: Die nationale Stärke mit der Stärke der Zeit, die inländische Stärke mit der internationalen Stärke verbinden; die Regierung muss die zentrale Rolle dabei spielen, die nationale Stärke mit der Stärke der Zeit, die inländische Stärke mit der ausländischen Stärke zu verbinden und dabei den Geist der Unabhängigkeit und Eigenständigkeit fest und beharrlich zu bewahren.

Fünftens ist die richtige Führung der Partei der entscheidende Faktor für den Sieg der vietnamesischen Revolution. Daher müssen alle Aktivitäten der Regierung stets unter der direkten, umfassenden und allseitigen Führung der Partei stehen, die häufig direkt vom Politbüro und dem Sekretariat unter der Leitung des Generalsekretärs geleitet wird.

Premierminister Pham Minh Chinh bekräftigte, dass wir in eine neue Entwicklungsphase eintreten, in der sich Chancen, Vorteile und Schwierigkeiten sowie Herausforderungen im Kontext der weltweiten, regionalen und nationalen Situation verflechten, aber noch mehr Schwierigkeiten und Herausforderungen mit sich bringen. Unter der Führung der Partei und im Geiste von „Die Regierung ist der Diener des Volkes“ „… stellen wir die Interessen des Volkes über alles. Alles, was dem Volk nützt, muss mit aller Kraft getan werden. Alles, was dem Volk schadet, muss mit aller Kraft vermieden werden.“ Die Regierung ist dankbar und wird die guten und ruhmreichen Traditionen der Regierung in allen Phasen weiter fördern, um alle Schwierigkeiten und Herausforderungen zu überwinden, das Denken ständig zu erneuern, entschlossen, mutig, selbstbewusst, selbstständig und eigenständig zu handeln und gemeinsam mit dem ganzen Land danach zu streben, die beiden strategischen 100-Jahres-Ziele, die in der Resolution des 13. Nationalen Parteitags festgelegt wurden, erfolgreich umzusetzen.

Thủ tướng: Chính phủ dưới sự lãnh đạo của Đảng, 80 năm hành trình vì nước, vì dân - Ảnh 14.

Kunstdarbietungen zur Feier des Jubiläums - Foto: VGP/Nhat Bac

Im Namen der Regierung rief der Premierminister alle Kader, Beamten, Angestellten und Arbeiter im staatlichen Verwaltungssystem dazu auf, den Geist der Verantwortung zu bewahren, dem Vaterland und dem Volk von ganzem Herzen zu dienen, entschlossen zu handeln und Hand in Hand mit der Tat zu gehen. Gegenüber den Menschen und den Unternehmen gilt: „Sag nicht nein, sag nicht schwierig, sag nicht ja, aber tu es auch nicht.“ Gegenüber der Arbeit gilt: Trau dich zu denken, trau dich zu handeln, trau dich, Verantwortung für das Gemeinwohl zu übernehmen.

Der Premierminister rief Landsleute und Soldaten im ganzen Land, Vietnamesen im Ausland und die Geschäftswelt dazu auf, Patriotismus, Eigenständigkeit und Selbstverbesserung aufrechtzuerhalten, die Tradition der Solidarität, Menschlichkeit und Menschlichkeit weiterhin zu fördern und gemeinsam mit der Regierung ein wohlhabendes, demokratisches, prosperierendes, zivilisiertes und glückliches Vietnam aufzubauen.

Bei dieser Gelegenheit möchte der Premierminister seinen aufrichtigen Dank aussprechen und hofft, dass internationale Organisationen, Länder, Partner und Freunde aus aller Welt Vietnam im Allgemeinen und die Regierung im Besonderen im Prozess der Innovation und Integration weiterhin begleiten, teilen, unterstützen, mit ihnen zusammenarbeiten und ihnen helfen werden, um das Ziel einer schnellen und nachhaltigen Entwicklung zu verwirklichen.

„80 Jahre Regierung – eine Reise, ein Ziel im Geiste der Solidarität, Menschlichkeit, Willenskraft, Mut, Zuversicht, Ehrgeiz, Respekt vor der Zeit, Intelligenz und Entschlossenheit. Wir sind fest davon überzeugt, dass wir unter der Führung der glorreichen Kommunistischen Partei Vietnams, der Kameradschaft und Aufsicht der Nationalversammlung, der Unterstützung der Vietnamesischen Vaterländischen Front, der Teilnahme des Volkes, der Regierung, aller Ebenen, Sektoren, Orte und Landsleute und Soldaten im ganzen Land weiterhin den Geist der Solidarität fördern, uns die Hände reichen und danach streben werden, die gesetzten strategischen Ziele erfolgreich umzusetzen und das Land fest in die neue Ära zu führen, Schulter an Schulter mit den Weltmächten, wie es sich der geliebte Präsident Ho Chi Minh immer gewünscht hat“, sagte Premierminister Pham Minh Chinh.

Quelle: https://bvhttdl.gov.vn/thu-tuong-chinh-phu-duoi-su-lanh-dao-cua-dang-80-nam-hanh-trinh-vi-nuoc-vi-dan-20250820140033358.htm


Kommentar (0)

Simple Empty
No data
Patriotismus auf junge Art
Die Menschen begrüßen freudig den 80. Jahrestag des Nationalfeiertags
Vietnamesische Frauenmannschaft besiegt Thailand und gewinnt Bronzemedaille: Hai Yen, Huynh Nhu und Bich Thuy glänzen
Die Menschen strömen nach Hanoi und tauchen vor dem Nationalfeiertag in die heroische Atmosphäre ein.
Empfohlene Orte, um die Parade am Nationalfeiertag, dem 2. September, zu sehen
Besuchen Sie das Seidendorf Nha Xa
Sehen Sie wunderschöne Fotos, die der Fotograf Hoang Le Giang mit der Flycam aufgenommen hat
Wenn junge Menschen patriotische Geschichten durch Mode erzählen
Mehr als 8.800 Freiwillige in der Hauptstadt stehen bereit, um beim A80-Festival mitzuwirken.
Sobald die SU-30MK2 den Wind schneidet, sammelt sich Luft auf der Rückseite der Flügel wie weiße Wolken

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt