فيديو كليب "استمروا في قصة السلام " بـ13 لغة (فيديو: هانو).
كانت أغنية "كتابة استمرارية قصة السلام" للموسيقي نجوين فان تشونغ قد اجتاحت وسائل التواصل الاجتماعي من خلال العروض التي قدمها مطربون مشهورون مثل دوين كوينه وفو ها ترام وتونغ دونغ ووصلت إلى أكثر من 6 مليارات استماع على منصات مختلفة.
وتستمر حمى الأغنية في الانتشار من خلال نسخة خاصة، تم أداؤها بـ13 لغة، بما في ذلك الفيتنامية والإنجليزية والبولندية والبرتغالية والألمانية والكورية واليابانية والروسية...
ومن المعروف أن هذا المشروع الفني تم تصوره وتنفيذه من قبل أساتذة وطلاب جامعة هانوي .
بعد يوم واحد فقط من نشره، اجتذب الفيديو الموسيقي "كتابة القصة التالية للسلام" (13 لغة) ملايين المشاهدات.

صورة في الفيديو الموسيقي "استمر في قصة السلام" بـ13 لغة (تصوير: هانو).
في حديثه لمراسل دان تري ، قال السيد دو كووك دات، رئيس قسم شؤون الطلاب بجامعة هانوي: "تنبع فكرة إنتاج هذا الفيديو الموسيقي من الرغبة في استخدام اللغة كأداة لنشر رغبة الشباب الفيتنامي في السلام حول العالم. وبفضل قوتنا كجامعة متعددة اللغات، نربط جميع الثقافات من خلال الموسيقى ".
قبل إنتاج هذا الفيديو الموسيقي، حصلت المدرسة على موافقة مؤلف الأغنية، الموسيقي نجوين فان تشونغ. وتمّ رعاية المشروع وإكماله في ثلاثة أشهر.
وبحسب السيد دات، فإن أداء الأغنية بـ13 لغة يشكل تحديًا كبيرًا.
لكل لغة خصائصها الخاصة من حيث التنغيم والتعبير عن المشاعر. علينا العمل بشكل وثيق مع مدربين محترفين لمراجعة واختيار التعبير الأنسب، مع الحفاظ على الروح الأصلية للأغنية واحترام هوية كل لغة، كما قال السيد دات.

يتضمن الفيديو الموسيقي "استمر في قصة السلام" بـ 13 لغة عروضاً من قبل المحاضرين والطلاب والأطفال والجنود ... (الصورة: HANU).
السيد لي دينه توان آنه، طالب في السنة الرابعة بقسم اللغة الكورية، شارك ذكرياته عن المشاركة في المشروع: "لقد تغلبت على تحدي العمل مع المترجم لترجمة كلمات الأغاني الفيتنامية إلى الكورية في أسبوع واحد فقط، مع الاضطرار أيضًا إلى تعديل الترجمة لتتناسب مع اللحن الأصلي.
لقد تدربت كل ليلة، حتى أنني تدربت مع مدرس واستشرت متحدثين أصليين للحصول على النطق الأكثر طبيعية.
بالإضافة إلى ذلك، كان اختيار موقع التصوير والأزياء أيضًا تحديًا كبيرًا، حيث كان الهدف هو إظهار التبادل الثقافي لكل لغة، مع تصوير جمال هانوي، سواء الحديثة أو القديمة.
بعد إصدار الفيديو الموسيقي، تلقى فريق العمل ردود فعل إيجابية كثيرة. وصرح السيد دات قائلاً: "يشعر المعلمون والطلاب بالفخر والتأثر لجهودهم الجماعية التي انتشرت على نطاق واسع. كما دُهش الشركاء والأصدقاء الدوليون وسُرّوا برؤية الأغنية تُؤدى بلغتهم الأم".
حققت نسخة "استمرار قصة السلام" بـ13 لغة 1.4 مليون مشاهدة عند مشاركتها على فيسبوك (فيديو: فيسبوك).
من خلال هذا الفيديو الموسيقي، يتمنى فريق الإنتاج إيصال رسالة إلى المجتمع: "اللغة جسر، والسلام غاية. وهذا لا يؤكد فقط أن فيتنام بلدٌ يُحب السلام والاستقرار والازدهار، بل يفتح ذراعيه أيضًا للتواصل مع الأصدقاء الدوليين من خلال التفاهم والمشاركة".
في تعليقها على النسخة الثلاث عشرة من أغنية "واصلوا قصة السلام" ، كتبت نغان ثوي: "تزداد الأغنية روعةً عند ترجمتها، لا سيما عند وضعها في سياق التعاون والتواصل الدوليين، والتواصل مع ثقافات مختلفة. شكرًا للطلاب والمعلمين والمدرسة على هذا المشروع الهادف، الذي ينقل الروح الحقيقية لأغنية "لنواصل كتابة قصة السلام معًا".
علّق تران لي هانج قائلاً: "ترجمة اللغة صعبة أصلاً، وترجمة الأغنية أصعب بكثير. أصوات المعلمين والطلاب عالية الجودة أيضاً. الفيديو الموسيقي يجعلني أشعر بفخر كبير."
المصدر: https://dantri.com.vn/giai-tri/viet-tiep-cau-chuyen-hoa-binh-phien-ban-13-thu-tieng-gay-sot-20250820143549081.htm
تعليق (0)