В мемуарах «Тот день в 15 лет» поэт Хай Банг рассказывал: «Августовская революция удалась, я держал копье Лаоса и следовал за ополчением к флагштоку перед воротами Нго Мон вместе с жителями города, чтобы стать свидетелем отречения короля Бао Дая. Поскольку я был королевского происхождения, в тот момент я не мог не быть тронут, услышав, как г-н Винь Туй сказал: «Я предпочел бы быть гражданином независимой страны, чем королем рабовладельческой страны». В то время сердца жителей города Хюэ горели, как огонь. Я бросил школу и с нетерпением последовал за своими друзьями, чтобы присоединиться к освободительной армии. На школьном дворе Донг Кхань я с нетерпением ждал, когда призывная комиссия назовет мое имя»… Это был момент, когда 15-летний Винь Тон (Хай Банг) покинул Хюэ, чтобы присоединиться к Национальной гвардии в августе 1945 года. С тех пор, за 30 лет и две войны сопротивления, поэт так и не вернулся на родину.
В середине лета 1952 года поэт и художник Чан Куок Тиен готовился покинуть зону боевых действий в Балонге и отправиться в 95-й полк на военную кампанию. В ожидании похода поэт сочинил поэму «Сто лет старого леса» (поэму с таким же названием сочинил и Чан Куок Тиен). Затем они положили стихотворение в банку и закопали ее на берегу реки, прежде чем покинуть зону военных действий, унося с собой столько воспоминаний. В стихотворении «Сто лет старого леса» поэт Хай Бан писал:
Сегодня днем мне исполняется двадцать лет.
Вдали от дома, отправляйтесь в романтический лес
Оружие передается из рук в руки и ждет своего часа годами.
На вершине перевала мы идем по воздуху.
По словам сопротивления, время продолжало идти. 10 лет, 20 лет, 30 лет... близок день освобождения Хюэ, момент надежды вернуться на родину, именно так, я тронут этими словами.
Стихотворение «Возраст Хюэ во мне» начинается с символического и конкретного пространства и времени сезона цветения лотоса в Хюэ летом, «сезона цветения лотосов», «сияющих красок сельской местности на ветвях королевской пуансеттии», за которыми следуют образы тревожного ожидания:
Болезненна каждая страница календаря
Годы ожидания момента, когда можно будет взяться за руки.
Это ожидание, это ожидание, казалось, облегчилось, возникая из реальности дня освобождения Хюэ, возникая из ментального образа: «Благие вести внезапно пришли, приближаясь/ Я думал, что стою перед порогом/ Колокола храма Тьен Му зовут землю/ Мне хотелось смеяться... хотелось плакать... хотелось кричать!». Это чувство вырывается наружу в пространстве и времени реальности, ностальгии, тоски по дню воссоединения.
Каждый угол улицы и переулок был заполнен сердцами людей, приветствовавших освобождение Хюэ. Их радостные души и воодушевленное настроение были наполнены радостью народа, особенно с учетом того, что автор отсутствовал на родине 30 лет и теперь настало время вернуться для воссоединения. Этот момент был таким волнующим, но на момент написания стихотворения (на Севере, 25 марта 1975 года) возвращение в тот момент было всего лишь воображением, волнующим образом из слов.
Каждое поколение стремится объединить страну, это преданность делу с верой и горячим желанием. В день возвращения на родину у каждого уже прошла половина жизни, но эта вера все еще светится надеждой:
Солнце взойдет в стране поэзии
Поздняя зима еще холодная, лепестки абрикосов ждут
Весенние дни сквозь серебряные волосы
Среди флагов весна.
С момента отъезда весной Независимости (1945 г.) и возвращения весной Воссоединения (1975 г.), хотя мы и можем отсчитать время, мы не можем измерить длительность ожидания людьми дня воссоединения. Уезжая еще зеленым, возвращаясь уже седым, поэт все еще был оптимистом и верил, что «среди флагов весна», весна объединения...
Таким образом, «Век Хюэ в нас» больше не будет физическим временем, которое можно измерить, но это будет вневременной век исторической ценности, который составляет весну освобождения. 50 лет спустя, перечитывая стихотворение, посвященное моменту освобождения Хюэ, автор испытывает волнение и грусть, поскольку воспоминания, нахлынувшие с годами, возвращаются...
Источник: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/da-co-mua-xuan-giua-la-co-153132.html
Комментарий (0)