Mise en œuvre de l'ordonnance sur la gestion et la protection du site des vestiges du mausolée de Hô Chi Minh
L’objectif du Plan est de définir spécifiquement le contenu du travail, le délai, l’avancement des travaux et les responsabilités des agences et unités concernées dans la mise en œuvre de l’Ordonnance, en garantissant la rapidité, la synchronisation, l’unité, l’efficacité et l’efficience ; Déterminer les responsabilités et les mécanismes de coordination entre les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les localités et les agences et unités concernées dans la mise en œuvre des activités visant à mettre en œuvre l'ordonnance à l'échelle nationale. Sensibilisation et responsabilisation de tous les niveaux, secteurs et personnes dans la mise en œuvre de l’Ordonnance.
Examen des documents juridiques relatifs à la gestion et à la protection du site des vestiges du mausolée de Hô Chi Minh
Conformément au Plan, les ministères et les agences de niveau ministériel organiseront l'examen des documents juridiques émis par eux-mêmes, émis conjointement ou soumis aux autorités compétentes pour publication, et enverront les résultats de l'examen au ministère de la Défense nationale pour synthèse et rapport au Premier ministre. Date d'achèvement avant le 19 mai 2025.
Avant le 19 mai 2025, le Comité populaire de Hanoi présidera et dirigera ses unités affiliées pour se coordonner avec les localités concernées afin d'examiner et de systématiser les documents qu'il publie ; Publier des documents relevant de l'autorité ou proposer au Gouvernement et au Premier ministre de modifier, de compléter et de publier des documents relevant de l'autorité du Gouvernement et du Premier ministre, et les envoyer au ministère de la Défense nationale pour synthèse.
Élaborer et promulguer des règlements détaillés et des mesures d’application de l’ordonnance.
Le ministère de la Défense nationale présidera et coordonnera avec le ministère de la Justice, le Bureau du gouvernement et les ministères et branches concernés l'élaboration d'un décret détaillant un certain nombre d'articles et de mesures pour mettre en œuvre l'ordonnance sur la gestion et la protection du site des reliques du mausolée de Ho Chi Minh (clause 5, article 14, clause 5, article 17, clause 2, article 18, clause 2, article 26, clause 3, article 31) ; délivré selon des procédures simplifiées. La date limite de soumission est le 10 mai 2025.
Français Le ministre de la Défense nationale présidera et coordonnera avec les ministères et organismes concernés l'élaboration et la publication des circulaires suivantes : Circulaire détaillant un certain nombre d'articles de l'ordonnance sur la gestion et la protection du site des reliques du mausolée de Ho Chi Minh sous la gestion du ministère de la Défense nationale (clause 2, article 12, clause 3, article 13, clause 2, article 16, clause 2, article 29) ; Circulaire réglementant la cérémonie de lever et de baisser du drapeau national (clause 3, article 19). La date limite de soumission est le 10 mai 2025.
Le ministère de la Défense nationale présidera et coordonnera avec les ministères et branches concernés la compilation des documents servant à la propagande et à la diffusion du contenu de l'ordonnance sur la gestion et la protection du site des reliques du mausolée de Ho Chi Minh et des documents guidant la mise en œuvre de l'ordonnance.
Au cours des six derniers mois de 2025, le ministère de la Défense nationale présidera et coordonnera avec les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires des provinces et des villes gérées par le gouvernement central ; Les agences administratives de l'État, les unités de service public, les autorités locales et les entreprises publiques dans les zones où se trouvent des travaux et les zones appartenant au site des reliques du mausolée de Ho Chi Minh organisent des conférences (en personne et en ligne) pour diffuser l'ordonnance et les documents détaillant un certain nombre d'articles de l'ordonnance.
Minh Hien
Source : https://baochinhphu.vn/ke-hoach-trien-khai-thi-hanh-phap-lenh-quan-ly-bao-ve-khu-di-tich-lang-chu-tich-ho-chi-minh-102250501175500452.htm
Comment (0)