Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Recordando al Intérprete en la Conferencia de París: ¡Un viaje silencioso!

Una tarde de principios de invierno en Hanói, mientras caminaba por las bulliciosas calles, con la mente llena de pensamientos sobre un acontecimiento histórico que estaba investigando para escribir: el Acuerdo de París para el fin de la guerra y el restablecimiento de la paz en Vietnam, llegué a la casa de un testigo que, según la historia, era «la persona que Le Duc Tho y Kissinger necesitaban...». Se trataba del exmiembro e intérprete de la Delegación Negociadora de la República Democrática de Vietnam en la Conferencia de París sobre Vietnam, el Sr. Nguyen Dinh Phuong.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế13/08/2025

Ông Nguyễn Đình Phương (giữa) phiên dịch cho cuộc gặp giữa Cố vấn đặc biệt Lê Đức Thọ và Cố vấn an ninh Henry Kissinger.
El Sr. Nguyen Dinh Phuong (centro) interpretó la reunión entre el Asesor Especial Le Duc Tho y el Asesor de Seguridad Henry Kissinger.

La sencilla oficina estaba abarrotada de libros, gruesos libros cubiertos de polvo por el tiempo, la antigua máquina de escribir inglesa del tamaño de un teléfono de escritorio... ¡seguiría allí, pero él no estaba! Mientras tomaba una taza de té caliente, tuve la suerte de unirme al tío Hai (el hijo mayor del Sr. Phuong, que también seguía los pasos de su padre) y a su esposa en una interminable charla sobre la vida y la carrera de aquel intérprete.

Brillo duradero y sencillo

Parece que los libros de historia rara vez dan "espacio" a los intérpretes. Pero en muchas fotos históricas, ese intérprete aparece en el centro con ojos brillantes tras gafas, frente amplia y una sonrisa amable. El Sr. Phuong no solo es intérprete, sino también testigo directo de muchos acontecimientos excepcionales en la destacada historia diplomática de Vietnam: fue el intérprete principal de negociaciones secretas, reuniones privadas entre el ministro Xuan Thuy y el embajador William Harriman, y posteriormente reuniones privadas entre el asesor especial Le Duc Tho y el asesor de seguridad Henry Kissinger, desde 1968 hasta la primavera de 1973.

Su vida me recuerda la imagen de un "sol", perseverante, sencillo, con principios propios. ¡Persistente en su misión como intérprete y resplandeciente en ella de forma humilde y silenciosa! Dedicó gran parte de su vida a la interpretación, incluyendo los años que trabajó en la Conferencia de París. Si bien realizó importantes contribuciones a la historia del país, siempre lo consideró natural, una tarea que debía realizar y un deber que debía cumplir por el país.

En sus últimos años tras su jubilación, e incluso en la recta final de su vida, seguía apasionado por su trabajo como traductor e intérprete, y por su pasión por la lectura y el coleccionismo. Todos los días, de 8:00 a 17:00, excepto los días de baja por enfermedad, trabajaba arduamente con su máquina de escribir, escribiendo y traduciendo según las peticiones del Ministerio de Asuntos Exteriores, la Agencia de Noticias de Vietnam, la Editorial Mundial , la Editorial Cultural y la Editorial Kim Dong. Los vecinos del Templo de la Literatura - Quoc Tu Giam conocían bien la imagen de un anciano caminando tranquilamente con un bastón, charlando alegremente con todos, sin importar el sol o la lluvia, dirigiéndose a la calle de los libros para ampliar su enorme colección de libros occidentales y orientales. No importaba cuánto dinero tuviera, compraba libros; usaba su pensión o salario para comprar libros, principalmente literatura inglesa, historia vietnamita, historia y cultura universales.

Creo que es una persona feliz y afortunada, ¡porque ha vivido su pasión al máximo a lo largo de su vida! Esa felicidad es inconmensurable, pero se refleja en cada viaje que emprende, en la sonrisa de satisfacción que se dibuja en cada foto que toma. En un artículo sobre las negociaciones secretas del Acuerdo de París, también habló de esa serenidad absoluta: «Ahora me siento muy satisfecho al recordar el momento en que fui un puente lingüístico entre un lado que representaba a Estados Unidos, una potencia occidental con ventajas abrumadoras en términos económicos, militares , científicos y tecnológicos, y el otro lado que representaba a Vietnam, un país oriental pequeño, pobre y atrasado, pero con una tradición cultural e histórica muy orgullosa».

Ông Nguyễn Đình Phương phiên dịch cho ông Lê Đức Thọ tại Hội nghị Paris.
El Sr. Nguyen Dinh Phuong interpretó para el Sr. Le Duc Tho en la Conferencia de París.

Quizás no sea una teoría para quienes trabajan como intérpretes, pero también ha llegado a conclusiones que cualquier intérprete puede comprender y aprender: «Un intérprete debe desempeñar el papel de intermediario en el proceso de transmisión del lenguaje, procurando no revelar sus sentimientos ni en su rostro ni en su voz. Sin embargo, mientras interpretaba para el Sr. Sau (Le Duc Tho) negociando con Kissinger, no estoy seguro de si podría hacerlo, porque, al fin y al cabo, yo era una persona de un lado de la negociación. Solo recuerdo que, durante todo el proceso de negociación, siempre me sentí orgulloso de ser el intérprete de los representantes vietnamitas, quienes, llenos de coraje e inteligencia, se ganaron el respeto y la admiración de la otra parte tras las tensas, prolongadas discusiones individuales y las batallas mentales de las negociaciones secretas en París».

Lo que el Sr. Phuong dejó a sus hijos y nietos es inmaterial, pero invaluable, como su vida y estilo de vida. Un estilo de vida sencillo, responsable y dedicado es como una "regla no escrita" para sus hijos y nietos. Siempre están orgullosos de su padre y abuelo por sus contribuciones silenciosas a un importante acontecimiento histórico del país. Uno de sus nietos, mientras estudiaba en Estados Unidos, se sorprendió tanto que rompió a llorar al entrar en la oficina de un profesor de historia y ver una foto del profesor y su abuelo colocada solemnemente sobre la mesa. ¡De alguna manera, sus contribuciones a la Conferencia de París no fueron silenciosas!

Ông Nguyễn Đình Phương phiên dịch cho Thủ tướng Phạm Văn Đồng.
El Sr. Nguyen Dinh Phuong interpretó para el Primer Ministro Pham Van Dong.

Negociaciones secretas

Repasamos las historias que el Sr. Phuong relató sobre las negociaciones secretas en la Conferencia de París entre el Asesor Especial Le Duc Tho y el Ministro Jefe de Delegación Xuan Thuy (Sr. Sau, Sr. Xuan), quienes encabezaron esa histórica campaña diplomática. El Sr. Phuong relató esas negociaciones con todo su respeto y admiración por los "maestros" de la diplomacia vietnamita, quienes siempre mantuvieron la iniciativa y la creatividad en las negociaciones.

El Sr. Phuong escribió una vez: Si Kissinger, profesor de la Universidad de Harvard, es conocido mundialmente como discípulo de Metternich (diplomático austriaco que presidió la Conferencia de Viena para redividir Europa) o de Maquiavelo (famoso filósofo y político italiano), la biografía de Le Duc Tho es mucho más simple, tan simple como un cuento popular oriental. El Sr. Sau no se educó en ninguna escuela prestigiosa. Su escuela es práctica, una experiencia vital destilada a través de años de seguimiento de la revolución desde su adolescencia hasta convertirse en un activista revolucionario profesional, un destacado líder revolucionario del Partido Comunista de Vietnam. Es el espíritu que irradia lo que hace que sus camaradas confíen en él y sus oponentes lo respeten.

Hay una anécdota de las negociaciones secretas que el Sr. Phuong recuerda muy bien: en una ocasión, Kissinger se sentó en silencio, con un lápiz en la boca, a escuchar la presentación del Sr. Sau, mientras este escuchaba atentamente y transmitía todas las ideas mientras traducía. De repente, Kissinger preguntó: «Señor asesor, a través de Pekín y Moscú, ¿ha oído a sus amigos informarnos sobre nuestras opiniones en esta negociación?» (refiriéndose a la visita de Nixon a China y la Unión Soviética). Ante esa provocación, sin pensarlo, el Sr. Sau respondió de inmediato: «Combatimos contra su ejército en el campo de batalla y también negociamos con usted en la mesa de conferencias. Nuestros amigos nos apoyaron incondicionalmente, ¡pero no pudieron hacerlo por nosotros!». En otra ocasión, cuando el Sr. Sau criticó la propuesta de Kissinger de retirar las tropas, calificándola de retroceso respecto a los acuerdos previos alcanzados por ambas partes, Kissinger dijo: «Lenin dijo: Un paso atrás, dos pasos adelante. Aprendí de Lenin». El Sr. Sau respondió de inmediato: «El leninismo debe aplicarse con flexibilidad. Eres mecánico». Unas pocas respuestas breves bastaron para demostrar la capacidad del Sr. Sau para responder con fluidez, flexibilidad y agudeza.

Después de que Estados Unidos fracasara en su acción de utilizar bombarderos B52 para destruir Hanoi y Hai Phong a finales de diciembre de 1972, las negociaciones se reanudaron y el Sr. Sau también regresó a París.

El 8 de enero de 1973, camino al lugar de la reunión en Gif sur Yvette, el Sr. Sau dijo: «Hoy nuestra delegación no saldrá a recibir a la delegación estadounidense como de costumbre. Criticaremos duramente a los estadounidenses, diremos que el bombardeo estadounidense durante la Navidad fue estúpido, traduzca esa frase correctamente...». En la reunión, el Sr. Sau lo hizo. Aunque se le había avisado con antelación y había presenciado directamente al «duro» Asesor docenas de veces, el Sr. Phuong nunca había visto al Sr. Sau descargar su ira contra el oponente como aquella mañana. ¡Menudo engañoso, estúpido, traicionero y voluble... todo! Kissinger solo pudo inclinar la cabeza y escuchar, sin reaccionar. Solo después de un largo rato, balbuceó: «Escuché esos adjetivos... ¡No los usaré aquí!». El Sr. Sau, aún en la posición de vencedor, respondió de inmediato: «Solo dije una parte, ¡pero los periodistas usaron palabras mucho más duras!». Aunque las normas profesionales exigían que el Sr. Phuong tradujera con precisión, honestidad y objetividad, evitando revelar sus emociones, "Pero en ese momento, no estaba seguro de poder contener mi alegría mezclada con un poco de orgullo frente a la actitud feroz del Sr. Sau y la débil resistencia de Kissinger", escribió el Sr. Phuong.

Chiếc máy đánh chữ - kỷ vật gắn bó với ông Phương nhiều thập kỷ trong công tác phiên dịch.
La máquina de escribir: un recuerdo que ha acompañado al Sr. Phuong durante décadas en su trabajo de traducción.

Tras muchos años de disputas en la mesa de conferencias, finalmente llegamos a un consenso sobre cuestiones de principio, la más difícil, persistente y compleja de las cuales fue la permanencia de las tropas del Norte en el Sur. Fueron la valentía, el talento y la voluntad de Le Duc Tho los que obligaron a Kissinger a hacer concesiones paso a paso, hasta que en el último momento tuvo que abandonar la cuestión de la retirada de las tropas del Norte, aceptar discutir los protocolos y determinar el formato para la firma del Acuerdo para concluir rápidamente la ronda final de negociaciones el 13 de enero de 1973.

El 27 de enero de 1973, al presenciar la firma del Acuerdo de París por parte de los representantes de las partes, la emoción que me embargaba el corazón me invadió. El anhelo ardiente de mí y de otros hermanos de la delegación por fin se había hecho realidad. Respiré aliviado, como si acabara de quitarme de encima el peso que había cargado sobre mis hombros durante tanto tiempo participando en las negociaciones —compartió en una ocasión el Sr. Phuong.

Han pasado más de 10 años desde el fallecimiento del Sr. Phuong. La oficina y la máquina de escribir están cubiertas por una fina capa de polvo, ¡extrañando a su devoto dueño! Las historias sobre su vida y sus años de dedicación altruista al país perdurarán en el tiempo porque forman parte de la historia.

Fuente: https://baoquocte.vn/nho-ve-nguoi-phien-dich-tai-hoi-nghi-paris-mot-hanh-trinh-tham-lang-213735.html


Kommentar (0)

Simple Empty
No data
Resumen de la primera sesión de entrenamiento del A80 en la plaza Ba Dinh
Lang Son amplía la cooperación internacional en la preservación del patrimonio cultural
El patriotismo a la manera joven
La gente celebra con alegría el 80º aniversario del Día Nacional
El equipo femenino de Vietnam venció a Tailandia y ganó la medalla de bronce: Hai Yen, Huynh Nhu y Bich Thuy brillaron
La gente acude en masa a Hanoi, sumergiéndose en la atmósfera heroica antes del Día Nacional.
Lugares sugeridos para ver el desfile del Día Nacional el 2 de septiembre
Visita el pueblo de seda de Nha Xa
Vea hermosas fotos tomadas por flycam por el fotógrafo Hoang Le Giang
Cuando los jóvenes cuentan historias patrióticas a través de la moda

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto