Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

“กิน” เป็นคำพ้องความหมายกับ “ดื่ม”

(Baothanhhoa.vn) - รายการเกมโชว์ของเวียดนามถามว่า "จงหาคำสองคำที่มีความหมายพ้องหรือใกล้เคียงกับคำว่า "กิน""

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa03/05/2025

“กิน” เป็นคำพ้องความหมายกับ “ดื่ม”

ผู้เล่นแนะนำคำว่า “ดื่ม” แต่ที่ปรึกษาของรายการทั้งสามคนส่ายหัวพร้อมกันว่า “ไม่”

ในความเป็นจริงคณะกรรมการที่ปรึกษาคิดผิดที่ไม่ยอมรับข้อเสนอแนะของผู้เล่นว่าคำว่า “ดื่ม” เป็นคำพ้องความหมายกับคำว่า “กิน”

Dai Nam Quoc Am Tu Vi และพจนานุกรมภาษาเวียดนาม (Hoang Phe - Vietlex) ได้รวบรวมคำว่า "an" ซึ่งเป็นคำพ้องความหมายกับ "กระท่อม" คำพูดที่ตามมา: “การสูบบุหรี่: การสูบบุหรี่ธรรมดาหรือการสูบฝิ่น การพูด: ผู้ที่สูบบุหรี่หมายถึงผู้ที่สูบฝิ่น” “กิน 2 อย่าง: เคี้ยวหมากหรือสูบบุหรี่ กินหมาก 1 ชิ้น ~ จุดไม้ขีดไฟและสูบบุหรี่”

อย่างไรก็ตาม คำว่า “กิน” (ภาษาถิ่น เช่น ทัญฮว้า) นอกจากจะมีความหมายพ้องกับคำว่า “ดูด” แล้ว ยังใช้หมายถึง “ดื่ม” อีกด้วย ในบางพื้นที่ของThanh Hoa (เช่น Quang Xuong, Tinh Gia เก่า) ผู้คนยังคงพูดว่า "กินน้ำสักคำ" แทนที่จะพูดว่า "ดื่มน้ำสักจิบ" (รอจนกว่าฉันจะกินน้ำสักคำก่อนจึงจะไป) “กินยา” แทนที่จะ “กินยา” (ฉันกินยาแก้ปวดท้องไปบ้างแล้วแต่ก็ยังไม่อิ่ม) “กินไปป์ยาสูบ” แทนที่จะพูดว่า “สูบบุหรี่ไปป์” (เช่น ลองใช้ไปป์ดูว่าดีไหม)

อ้างอิง: ที่น่าสนใจคือ ในเมืองThanh Hoa ยังมีคำว่า “tieu” ที่มีความหมายพ้องกับ “กิน” และ “ดื่ม” เช่น “tieu thuoc” ที่แปลว่า “กินยา” “ดื่มยา” (ใช้ในกรณียาเม็ดที่ใส่ในปาก ไม่เคี้ยว แต่กลืนกับน้ำ) เช่น เช้านี้คุณทานยาแล้วหรือยัง? ยาตัวนี้ราคาเท่าไหร่? ฉันต้องใช้ยาครั้งละกี่เม็ด?

คำพูดโบราณก็เปรียบเสมือนเครื่องมือแรงงานในยุคก่อนยุคพิเศษ ก่อนจะมีการประดิษฐ์มีดพร้า เคียว เคียว ฯลฯ มีดพร้าเพียงอย่างเดียวก็สามารถทำได้ทุกอย่าง ตั้งแต่การสับ การแกะสลัก การเฉือน การปอก การขุด การแทง การเฉือน การตัด การเฉือน การกระตุก การดึง การลาก ฯลฯ ก่อนที่จะมีการดื่ม การสูบบุหรี่ การกิน ฯลฯ การ "กิน" เพียงอย่างเดียวก็รับเอาความหมายทั้งหมดของการนำอาหารและเครื่องดื่มเข้าสู่ร่างกายมาแล้ว

กรณีของ “กัด” ก็คล้ายกับ “กิน” ครั้งหนึ่ง “เกิ่น” เคยมีความหมายหลายอย่าง เช่น จิก เห่า ร้อง ร้องเพลง ขัน เป็นต้น “ข่าโค่เกิ่นมัง ตรังเกิ่นมัง” แปลว่า “ไก่ในบ้านท่านขัน ตอนเช้าที่หมู่บ้านเรา” - สุภาษิตเมือง (คำว่า “เกิ่น” ในที่นี้หมายถึง กัด = ขัน) “ขากัดตรอก” แปลว่า ไก่ขันตัวแรก (ไก่ขันตัวแรก นาฬิกาตัวแรก - ภาษาถิ่นถั่นฮวา) ที่นี่เราจะเห็นคำว่า "troc" ซึ่งหมายถึงทั้ง "หัว" (เช่นเดียวกับ "troc cu" = เข่า) และ "แรก" หรือ "แรก"

นอกจากนี้ ควรเพิ่มเติมด้วยว่ารายการบันเทิงเวียดนามได้ถามเกี่ยวกับคำว่า “กิน” แต่ไม่ได้ระบุชัดเจนว่าคำว่า “กิน” มีอยู่ในพจนานุกรมเวียดนาม (Hoang Phe - Vietlex) อย่างไร คำที่มีความหมายเหมือนกับคำว่า “กิน” ได้แก่ “เหนียว”, “ยึดติด” (กาวไม่ติด), “ติดแน่น” (ปูนกับอิฐไม่ติดกัน) หรือ “กิน” เป็นคำพ้องความหมายกับ “ทนทุกข์”, “รับ” (กินการตี; กินการตบ),... ถ้าผู้เล่นสังเกตดี ๆ พวกเขาจะโต้แย้งทันที แต่หากไม่เป็นเช่นนั้น พวกเขาจะสับสนและงุนงงเกี่ยวกับหัวข้อที่โปรแกรมกำหนดไว้

กลับมาที่คำว่า “กิน” ในคำว่ากิน

จากมุมมองของสำเนียงถิ่น คำว่า “การดื่ม” เป็นคำพ้องความหมายกับคำว่า “การกิน” ซึ่งเป็นปรากฏการณ์ที่น่าสนใจของคำศัพท์ที่ตามมา พระมหากษัตริย์ของชาวเวียดนามควรเป็นผู้ที่มีความรู้เกี่ยวกับภาษาเวียดนามอย่างลึกซึ้ง เพื่อที่จะฟื้นฟูความหมายเหล่านี้ขึ้นมาใหม่ โดยนำความตื่นเต้นเร้าใจมาสู่ผู้ชม และทำให้ผู้ชมโทรทัศน์รักภาษาแม่ของตนมากขึ้น อย่างไรก็ตาม ถ้าที่ปรึกษาหรือเจ้าภาพไม่รู้ พวกเขาจะแนะนำผู้เล่นได้อย่างไร ในขณะที่ผู้เล่นอาจไม่มั่นใจพอที่จะโต้แย้ง?

ข้อผิดพลาดนี้ถือเป็นหน้าที่ของคณะกรรมการที่ปรึกษาของกษัตริย์เวียดนามทั้งหมด แต่เราจัดให้เป็นรองศาสตราจารย์ ดร. Pham Van Tinh เพราะในทางวิชาชีพแล้ว เขาคือผู้ที่ต้องรับผิดชอบสูงสุดสำหรับข้อผิดพลาดนี้

ฮวง ตรินห์ ซอน (ผู้สนับสนุน)

ที่มา: https://baothanhhoa.vn/an-dong-nghia-voi-uong-247536.htm


การแสดงความคิดเห็น (0)

Simple Empty
No data

หมวดหมู่เดียวกัน

ป่าตะโควฉันไป
นักบินเล่านาที 'บินเหนือทะเลธงแดง 30 เม.ย. หัวใจหวั่นไหวถึงปิตุภูมิ'
เมือง. โฮจิมินห์ 50 ปีหลังการรวมชาติ
สวรรค์และโลกกลมเกลียว สุขสันต์กับขุนเขาสายน้ำ

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์