
Когда гонги и барабаны знают, как звать друг друга
«Гонги и барабаны зовут друг друга и отвечают друг другу чередующимися одинарными и двойными ударами, затем весь ансамбль гонгов поднимается в гармонии. В гармонии мы можем ясно слышать, как барабаны Чо-Гор иногда бьют в унисон друг с другом». Один из давних чиновников старого района Хиен однажды объяснил «полноценные звуки» ансамбля гонгов народа Ко Ту, о которых рассказал музыкант Тай Нгиа в своем исследовании искусства гонгов народа Ко Ту, опубликованном в 2001 году. «Это гонг, сигнализирующий о том, что деревня вступает в большой и радостный фестиваль», — добавил чиновник старого района Хиен.
«Большой и веселый праздник» — праздник со сценой закалывания буйвола. Если оркестру не хватает глубокого звука гонга, фестиваль будет меньше, будет только свинина, но не будет закалывания буйволов... «У гонгов свой собственный уникальный голос, и действия с гонгами ясно показывают организацию и выражают общинные символы», - заключил музыкант Тай Нгиа.
Чтобы полностью «препарировать» звук гонгов, с 1979 года музыкант Тхай Нгиа начал собирать музыку гонгов и народные песни в западном регионе Куангнам. Общаясь с мастерами, внимательно отмечая и проверяя, музыкант Тхай Нгиа понял характерные особенности, особенности и значимость гонгов в жизни народа Ко Ту.
«Ежегодно народ Ко Ту часто организует множество фестивалей. И если каждый фестиваль соответствует циклу сельскохозяйственного труда, то каждая праздничная церемония также должна иметь правило исполнения гонга, соответствующее этим церемониям», — прокомментировал музыкант Тай Нгиа. Например, во время фестиваля поедания мяса буйволов мастера должны соблюдать пять правил этикета при игре на гонгах...
Не думайте, что звук гонга посреди леса бездушен. В него вложены все секреты жителей деревни, и люди, находящиеся далеко, все еще могут услышать этот звук, словно гонговый концерт «большого и радостного праздника». То же самое касается танца подношения небу. Исследователь Хоанг Хыонг Вьет однажды увидел, как под громкий звук гонгов, звучавших перед деревенским зеркалом, молодые девушки Ко Ту раскинули обнаженные руки, чтобы продемонстрировать поддержку со всех четырех сторон, в то время как их ноги упирались в землю. Неотделимое, похожее на слово «pec» (я, мой) в языке ко ту. Этот горный лес, эта земля мои...
.jpg)
Ритм жизни «подстегивает» ритм музыки.
На побережье связь между народной музыкой и традиционными фестивалями Куангнама еще более очевидна.
ТС. Нгуен Ван Мань (Университет образования Хюэ) однажды пришел к выводу, что традиционные фестивали вьетнамского народа в Куангнаме сохраняют уникальные формы народной литературы, исполнительского и изобразительного искусства. Это становится еще более уникальным, если осознать, что это культурная область, где пересекаются элементы экологического ландшафта (леса - горы - равнины - реки и моря) и интеграция (вьетнамская - китайская - чамская - западная).
Он перечислил, что среди традиционных праздников вьетнамского народа в Куангнаме, помимо религиозных ритуалов, есть по меньшей мере 7 групп веселых фестивалей и народных игр. Среди них есть такие известные формы народной музыки, как хат ба трао (фестиваль молитвы рыбе, фестиваль поклонения китам), хат сак буа (Тет), бай чой (популярный в Тет и на церемонии открытия), туонг (фестиваль Ба Тху Бон, церемония открытия)...
Более 10 лет назад у меня была возможность послушать музыканта Ха Ван Хунга, который рассказал о своей многолетней работе над музыкальной партитурой «Keo neo nhip loi» и переводе 62-страничной оригинальной пьесы Хан Нома «Long than ba trao ca». Описывая процесс сбора и перевода сценария пьесы «Long Than Ba Trao Ca», командир и музыкант трех команд Ba Trao в Тхангбине и Хойане пришел к выводу: «Пение Ba Trao — это не только форма чистого народного развлечения, но и духовная и религиозная деятельность рыбаков...»
Также, согласно анализу музыканта Кса Ван Хунга, сценарий пения Ба Трао, который в настоящее время циркулирует в Куангнаме, обычно состоит из 3 основных частей: выход в море, раскидывание сети; Лодка терпела бедствие в море, и он просил о помощи; Слава Его милости, всегда благословляющей и защищающей людей. Перечитывая снова, мы понимаем, что, похоже, история речной профессии была полностью «скопирована» в песни и танцы, на основе которых созданы пьесы и легенды на рыболовных фестивалях и церемониях поклонения китам.
С точки зрения музыки, пение и танцы лодки сочетают в себе стиль песнопений монахов, стиль речи (повествование) традиционной оперы, а также пение Куанг, пение Бай Чой, пение Линь, пение Кхоан, пение гоночных лодок, декламацию стихов Хюэ... Профессор Чан Куок Выонг однажды высказал еще одно очень интересное замечание: пение и танцы лодки имеют природу Мандалы буддийских ритуалов поклонения, потому что в них содержатся молитвы, содержащие благородный и глубокий гуманистический дух, который достигает всех десяти видов живых существ. Не только в танце на лодках, но и в пении, народных песнях, опере и т. д. ритмы внешней жизни смешались и «подтолкнули» ритмы музыки, образовав праздник.
Если в дикой природе гонги и барабаны Чо-Гор умеют перекликаться друг с другом, чтобы посетители издалека могли понять, что проходит большой праздник (заклание буйволов), то в море знакомые мелодии также сливаются воедино, образуя праздник. Как и в песне «Aspiration» Туана Йена, музыканта из Куангнама, «Пошлите любовь земле/чтобы на ветвях появились цветы и фрукты…», как только народная музыка попадает на фестиваль, община получает возможность услышать звуки и нюансы культуры коренных народов из жизни.
Источник: https://baoquangnam.vn/gui-am-nhac-dan-gian-vao-le-hoi-3153958.html
Комментарий (0)