랑선성에는 현재 7개 주요 민족(눙족, 따이족, 킨족, 다오족, 산짜이족, 호아족, 몽족)이 함께 살고 있으며, 그 중 따이족과 눙족이 성 인구의 약 80%를 차지합니다. 두 민족 모두 타이-타이어족에 속하는 각자의 언어를 가지고 있습니다. 현재 주로 사용하는 언어는 여전히 베트남어(경어)이지만, 따이족과 눙족이 많이 거주하는 마을에서는 여전히 그들의 민족어를 사용해 일상생활을 하고 있다. 다른 많은 민족 집단과 마찬가지로 랑선 지역의 타이족과 눙족의 언어는 문어와 구어의 두 가지 형태로 존재합니다.
인민예술가 하 마이 벤이 젊은 세대에게 눙족 언어를 가르치고 있습니다. |
랑선 문화 정체성을 형성하는 중요한 요소
언어와 관련하여, 랑선의 타이족과 눙족은 킨족과 오랫동안 접촉해 왔습니다. 타이족은 중국-베트남어 발음에 따라 한자를 배우므로, 타이어는 경어의 영향을 더 많이 받았으며 경어에 더 가깝습니다. 눙족은 중국어 발음에 따라 한자를 배웠기 때문에 그들의 언어는 중국어에 더 가깝습니다. 따라서 타이족과 눙족은 의사소통 시 서로의 말을 알아들을 수 있지만, 타이족과 눙족 언어 사이에는 어조 면에서 미묘한 차이가 있습니다. 음성학적으로 보면, 눙어에는 타이어에는 존재하지 않는 가족 관계를 나타내는 중국어 단어가 종종 있습니다.
문자 언어와 관련하여 Hoang Quyet, Ma Khanh Bang, Hoang Huy Phach, Cung Van Luoc, Vuong Toan의 저자 그룹이 쓴 "Tay와 Nung의 전통 문화"라는 책에서는 17~18세기경 랑선에서 Tay 사람들이 Tay Nom 문자를 만들었고 Nung 사람들도 Nung Nom 문자를 만들어 시, 민화, 계약, 매매, 양도, 토지 등록, 관습, 신앙, 역사, 지리 및 문학 작품을 기록했다고 언급되어 있습니다. 1961년 정부는 라틴 문자를 사용하여 랑선을 포함한 전국에 Tay와 Nung 문자 체계를 발표했습니다. 오늘날 타이족과 눙족은 더 이상 그들만의 문자 체계를 유지하지 않고 있으며, 예배서와 텐족 서적의 체계 중 일부만 남아 있습니다.
황 반 파오(Hoang Van Pao) 성문화유산협회 회장은 “따이족과 눙족은 민족학, 거주지, 문화, 특히 언어 면에서 많은 유사한 특징을 공유하는 두 민족입니다.”라고 말했습니다. 사람들은 일상생활에서 서로 대화할 때 언제나 어디서나 자신의 언어를 사용하는 경우가 많습니다. 모든 낄루아 시장에서는 대부분 사람들이 주로 타이어와 눙어를 의사소통의 주요 수단으로 사용하여 물건을 교환하고 사고팔며, 서로에게 슬리어와 루온어를 불러준다. 사람들이 noong(엠), chai(안), pay hang(시장에 가다), kin khau(밥을 먹다)와 같은 단어를 말할 때마다 듣는 사람은 그들이 타이족과 눙족이라는 것을 즉시 알아볼 것입니다. 타이어와 눙어는 구어와 문어 모두 랑선의 문화적 정체성을 형성하는 중요한 요소라고 할 수 있습니다.
2021년 11월에 개최된 제13차 당대회 결의안을 이행하기 위한 전국문화회의에서 응우옌 푸 쫑 서기장은 "시대적 문화적 정수를 흡수하는 것과 더불어 국가적 문화적 가치와 각 지역, 지방, 소수민족의 유형 및 무형 문화적 가치를 보존, 미화, 증진하는 데 더욱 주의를 기울여야 한다"고 강조했습니다. 따라서 모든 민족의 언어, 특히 타이족과 눙족의 언어는 보존하고 홍보해야 할 귀중한 문화유산입니다. 이를 깨닫고 최근 몇 년 동안 모든 계층, 모든 부문, 모든 사람들이 많은 실질적인 해결책을 얻었습니다. |
선전을 강화하고 적극적으로 교육한다
문화, 스포츠, 관광부 부국장인 판 반 호아 씨는 다음과 같이 말했습니다. "문화, 스포츠, 관광부는 전문 부서와 산하 기관에 타이어와 눙어를 사용한 문서, 문서 유물, 관습, 관행, 민요에 대한 오디오 및 비디오 녹음 자료 수집을 늘리도록 지시했습니다. 고대의 작품, 마을 관리들의 발췌문, 꼬라우, 슬리의 작품을 번역하여 책으로 출판하고 보관하여 사람들의 연구 활동에 기여합니다. 동시에, 부서는 각 구와 시에서 선전을 촉진하고, 사람들이 일상생활 속에서 민족어를 사용하도록 장려하며, 노년층이 젊은 세대에게 가르치도록 장려합니다. 민요 동아리 설립을 장려합니다. 이는 언어를 유지하고 효과적으로 홍보하는 데 이상적인 환경입니다.
게다가, 지방의 다른 기관과 단위도 소수민족 언어를 보존하는 데 큰 관심을 가지고 있습니다. 구체적으로: 랑선 교육대학은 타이어와 눙어에 대한 교육 과정과 자격증 교육을 개설했으며(2011년부터 시행), 주로 간부, 공무원 및 공무원 시험 응시자를 대상으로 규정에 따라 타이어를 가르치고 있습니다. 이러한 교육 과정은 모두 교육훈련부의 승인을 받았습니다.
랑손 시, 끼루아 워킹스트리트에서 열리는 문화예술 공연은 매주 수천 명의 관광객을 끌어들이는 매력적인 명소입니다. (출처: VNA) |
랑선 교육대학 외국어 및 정보기술센터 소장인 응우옌 칵 땀(Nguyen Cac Tam) 씨는 "학교는 매년 평균적으로 이 지방에서 수백 명의 학생을 대상으로 2~7개의 교육 수업을 개설합니다."라고 말했습니다. 특히 2020년에는 이 학교에서 타이어 문서를 편집하고 편집하여 지방 전역의 간부, 공무원, 공공기관 직원을 대상으로 배포하도록 지시했습니다. 2021년에 이 문서는 성 인민위원회의 승인을 받아 성 전역에서 널리 사용될 수 있게 되었습니다. 2023년에는 100명 이상의 학생을 대상으로 타이어 수업 2개를 실시할 예정입니다.
여러 민족 언어를 장려하고자 하는 노력의 일환으로 지방 라디오 및 텔레비전 방송국에서는 타이-눙어 언어로 뉴스, 시사 프로그램, 문화 프로그램을 방송하고 있습니다. 타이농어 텔레비전 프로그램은 화요일, 목요일, 토요일에도 방송되어 국민들에게 서비스를 제공합니다. 특히, 2018년부터 지방라디오텔레비전국에서는 한 달에 한 편씩 텔레비전에서 민요를 가르치는 프로그램을 시작했는데, 주로 타이족과 눙족의 텐족과 슬리족 노래를 가르치는 프로그램입니다. 2023년 초만 해도 200회가 넘는 에피소드가 방송되어 수만 명의 사람들의 관심과 호응을 얻었습니다.
동시에, 반 응에 쉬 랑 매거진은 타이어와 눙어로 문학 및 예술 작품을 정기적으로 출판합니다. 구체적으로, 이 잡지는 매달 한 권의 호를 발행하는데, 각 호에는 타이어와 눙어로 쓰인 시, 이야기, 민요가 2~3편씩 실립니다. 또한, 랑선 문학예술협회 회원들의 많은 시와 산문 작품이 인쇄되고 출판되어 타이어와 눙어의 보존에 기여하고 있습니다. 매년 1~2권의 이중 언어 문학 서적이 출판되는데, 다양하고 풍부한 주제를 다루고 형식이 뚜렷이 바뀌며 점차 현대시에 접근하면서도 고유한 뉘앙스를 유지하고 있습니다. 예를 들어, 2013년에 출판된 이중 언어 단편 소설집 Tay - 베트남어(Tang/Doi)에는 저자 Hoang Kim Dung의 단편 소설 5편이 수록되어 있습니다. 2014년에 출판된 타이-베트남어 이중 언어 시집(쩐닌 계절에 손을 흔드는 남자/쩐닌에게 손을 흔들며)에는 1,500편 이상의 시가 실려 있고, 2016년에 출판된 타이-눙어 이중 언어 시집(마음은 쥐와 같다/땅은 아버지와 어머니이다)에는 황충 작가의 시 23편이 실려 있다...
특히, 타이족과 눙족 언어를 활용한 텐 노래, 슬리 노래, 루옹 노래 등 문화예술 활동을 통해 여러 민족 언어를 보존하는 활동도 이 지방의 많은 학교에서 과외 수업으로 가르치고 있습니다. 지금까지, 지방 전체에는 초등학교, 중학교, 고등학교 수준의 학교 23개가 있으며, 이곳에서 교육을 조직하고 텐 노래와 틴류트 클럽을 결성하여 400명 이상의 학생을 유치하고 있습니다. 이는 2018년 대비 60% 증가한 수치입니다.
언어는 모든 국가의 영혼입니다. 모국어를 잃는 것은 그 국가의 영혼과 문화적 정체성을 잃는 위험과 같습니다. 성 내 모든 계층과 부문에서 적극적인 해결책을 통해, 현재 타이족과 눙족 언어가 점차 보존되고 홍보되는 데 기여하고 있습니다.
[광고_2]
원천
댓글 (0)