Il Đại Việt Sử Lược (Breve storia del Đại Việt) è la più antica opera storica vietnamita che menziona le origini delle due sorelle Trung. Secondo questo libro, all'epoca in cui il Vietnam era ancora chiamato Giao Chỉ, le due sorelle Trung erano due gemelle (nate il primo giorno dell'ottavo mese dell'anno Giáp Tuất - XIV anno d.C.), la maggiore di nome Trưng Trắc e la minore di nome Trưng Nhị.
Il padre delle sorelle Trung morì prematuramente e le due sorelle furono cresciute dalla madre, Man Thien (nipote del re Hung Vuong). Crescendo, le sorelle Trung si distinsero sia nella letteratura che nelle arti marziali, dimostrando compassione per il popolo e possedendo un indomabile spirito di ribellione.
Queste furono le prime due eroine della nazione vietnamita che insieme diedero inizio a una rivolta per scacciare l'esercito degli Han orientali, fondando una nazione con capitale a Me Linh. Dopo aver respinto gli invasori stranieri, la sorella maggiore, Trung Trac, si proclamò regina e viene ricordata nella storia come la regina Trung.

Qual era il vero cognome delle sorelle Trung? (Immagine a scopo illustrativo)
Stando alle cronache contenute negli Annali completi del Dai Viet, le sorelle Trung appartenevano alla stirpe dei generali Lac di Me Linh, quindi il loro cognome è provvisoriamente chiamato Lac.
Durante i periodi Văn Lang - Âu Lạc - Nam Việt, i cognomi di re e nobili erano spesso derivati dai nomi dei loro paesi o gruppi etnici. Hùng Vương, noto anche come Lạc Vương nei documenti storici, così come i signori e generali di Lạc, avevano il cognome Lạc, derivato da Lạc Việt. Allo stesso modo, Thục Phán aveva il cognome Thục perché era del regno Thục e discendente del re Thục. Triệu Đà aveva il cognome Triệu perché proveniva dal regno di Triệu.
La questione del cognome delle sorelle Trung ha recentemente scatenato un dibattito pubblico, con molti esperti che sostengono che in Vietnam, all'inizio dell'era volgare, non esistessero i cognomi. Questi esperti ipotizzano che le sorelle Trung non avessero un cognome specifico.
Secondo il professore associato Pham Quoc Su, ex docente del Dipartimento di Storia dell'Università Pedagogica di Hanoi , "Nei primi anni '40, nel nostro Paese non esistevano ancora i cognomi; i figli seguivano la linea materna. Si può quindi stabilire che le sorelle Trung discendessero dalla dinastia dei re Hung."
All'epoca, in Vietnam era in vigore la dinastia Hung e il sistema matriarcale era ancora molto diffuso; pertanto, i figli solitamente seguivano la linea materna, mentre quella paterna era incerta. Si può quindi ipotizzare che le sorelle Trung portassero il cognome Hung.
Secondo il signor Su, le sorelle Trung non si chiamavano originariamente Trung. In passato, la parola "Trung" derivava dalla parola "uovo". Trung Trac e Trung Nhi si riferivano rispettivamente alle uova migliori e alle seconde migliori. Secondo il libro "Generali vietnamiti famosi", i nomi di queste due regine erano originariamente "Trứng Chắc" e "Trứng Nhì", che furono traslitterati in cinese come Trung Trac e Trung Nhi.
Secondo il professor Nguyen Khac Thuan, i vietnamiti in generale, e le sorelle Trung in particolare, non avevano cognomi a quell'epoca. Si dice che la loro madre si chiamasse Tran Thi Doan, ma questo nome è in realtà un'aggiunta successiva nei registri genealogici (intorno al XVII o XVIII secolo). Il nome Man Thien originariamente significava "buon popolo Man", forse un nome dato dagli Han cinesi.
I nomi delle due sorelle derivano dalla tradizionale arte vietnamita della tessitura della seta, analogamente a come i re della dinastia Trần, che provenivano da famiglie di pescatori, si diedero nomi di specie ittiche. In passato, i bachi da seta che producevano bozzoli di buona qualità venivano chiamati "bozzoli forti", mentre quelli di qualità inferiore "bozzoli di seconda scelta"; le uova di baco da seta di buona qualità venivano chiamate "uova forti", e quelle di qualità inferiore "uova di seconda scelta". Pertanto, secondo il libro "Generali vietnamiti famosi", i nomi delle due sorelle erano semplicemente "Uova forti" e "Uova di seconda scelta", che, tradotti in cinese, sono Trưng Trắc e Trưng Nhị.
Kim Anh
Fonte: https://vtcnews.vn/hai-ba-trung-mang-ho-gi-ar887309.html







