Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Regelungen zum Renteneintritt im höheren Alter für Führungskräfte und Manager

Báo Kinh tế và Đô thịBáo Kinh tế và Đô thị04/09/2024

[Anzeige_1]

Innenministerin Pham Thi Thanh Tra hat gerade das Dokument Nr. 7/VBHN-BNV unterzeichnet und herausgegeben, das die Dekrete Nr. 83/2022/ND-CP und Nr. 99/2024/ND-CP zusammenfasst und die Regelung für den Ruhestand in höherem Alter für Kader und Beamte in Führungs- und Managementpositionen vorsieht.

Demnach muss bei der Altersrente von Kadern und Beamten in Führungs- und Managementpositionen sichergestellt werden, dass das Renteneintrittsalter 65 Jahre für Männer und 60 Jahre für Frauen nicht übersteigt.

Die Verantwortlichen des Bezirks Hai Ba Trung (Hanoi) überprüfen die Erfüllung öffentlicher Pflichten durch Beamte und Staatsbedienstete des Volkskomitees des Bezirks Pho Hue.
Die Verantwortlichen des Bezirks Hai Ba Trung ( Hanoi ) überprüften die Erfüllung der öffentlichen Pflichten durch die Beamten und Staatsbediensteten des Volkskomitees des Bezirks Pho Hue.

Dieses Dekret findet auf zwei Gruppen Anwendung. Die erste Gruppe umfasst weibliche Kader und Beamtinnen mit folgenden Positionen und Titeln: Stellvertretende Vorsitzende des Zentralkomitees der Partei und der Behörden; Stellvertretende Direktorin der Nationalen Akademie für Politik Ho Chi Minh, Stellvertretende Chefredakteurin der Zeitung Nhan Dan, Stellvertretende Chefredakteurin des Kommunistischen Magazins; Stellvertretende Vorsitzende des Zentralkomitees der Vietnamesischen Vaterländischen Front; Stellvertretende Vorsitzende des Ethnischen Rates, Stellvertretende Vorsitzende der Ausschüsse der Nationalversammlung, Stellvertretende Leiterin des Büros der Nationalversammlung; Stellvertretende Vorsitzende des Obersten Volksgerichtshofs, Stellvertretende Direktorin der Obersten Volksstaatsanwaltschaft; Stellvertretende Minister, Stellvertretende Leiter von Behörden auf Ministerebene; Stellvertretende Leiter des Büros des Präsidenten , Stellvertretende Generalstaatsprüferin; Stellvertretende Leiterinnen gesellschaftspolitischer Organisationen auf Zentralebene; Stellvertretende Sekretärinnen der Parteikomitees auf Provinz- und Gemeindeebene, Parteikomitees der Blöcke, die der Zentralregierung direkt unterstehen; Vorsitzende der Volksräte, Vorsitzende der Volkskomitees der Provinzen und zentral verwalteten Städte; Mitglieder der Zentralen Inspektionskommission; Direktor des Nationalen Politikverlags „Truth“; Direktor des Instituts für Gesetzgebungsstudien beim Ständigen Ausschuss der Nationalversammlung; Direktor der Nationaluniversität Hanoi, Direktor der Nationaluniversität Ho-Chi-Minh-Stadt, Generaldirektor der vietnamesischen Sozialversicherung, Vorsitzender des Verwaltungsrats des Ho-Chi-Minh-Mausoleums, Vorsitzender des Nationalen Finanzaufsichtsausschusses; stellvertretender Vorsitzender des staatlichen Kapitalverwaltungsausschusses für Unternehmen; stellvertretender Vorsitzender des Volksrats, stellvertretender Vorsitzender des Volkskomitees von Hanoi und Ho-Chi-Minh-Stadt; ständiges Mitglied des Ethnischen Rates und der Ethnischen Ausschüsse der Nationalversammlung; Mitglied des Ständigen Ausschusses der Parteikomitees von Hanoi und Ho-Chi-Minh-Stadt; Mitglied des Ständigen Ausschusses der Parteikomitees der Provinzen und der Parteikomitees der Städte, die ethnischen Minderheiten angehören.

Für die erste Gruppe (Beamtinnen und Beamte mit den oben genannten Führungs- und Managementpositionen und -titeln) beträgt die Arbeitszeit bei höherem Renteneintritt höchstens 60 Jahre.

Für die zweite Gruppe (einschließlich der zu Richtern am Obersten Volksgericht und Staatsanwälten der Obersten Volksstaatsanwaltschaft ernannten Beamten) darf die Arbeitszeit bei Renteneintritt im höheren Alter 65 Jahre für Männer und 60 Jahre für Frauen nicht überschreiten.

Wenn Kader und Beamte während der Umsetzung der Rentenregelung im höheren Alter in den Ruhestand gehen möchten, werden ihre Rentenansprüche gemäß den gesetzlichen Bestimmungen geregelt.


[Anzeige_2]
Quelle: https://kinhtedothi.vn/quy-dinh-ve-nghi-huu-o-tuoi-cao-hon-doi-voi-lanh-dao-quan-ly.html

Kommentar (0)

Simple Empty
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Zusammenfassung der A80-Ausbildung: Die Armee marschiert in den Armen des Volkes
Die kreative und einzigartige Art der Generation Z, Patriotismus zu zeigen
Im Ausstellungsraum zum 80. Jahrestag des Nationalfeiertags am 2. September
Überblick über die erste A80-Trainingseinheit am Ba Dinh Square

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt