นี่เป็นครั้งที่สองที่นักเขียน Dong Tay กลับมายังนครโฮจิมินห์อีกครั้งในรอบ 10 ปี นับตั้งแต่เปิดตัวหนังสือ "Dream of a New Life" เมื่อปี 2016
การแลกเปลี่ยนความคิดเห็นมีนาย Tu Chau รองกงสุลใหญ่จีนในนครโฮจิมินห์; สถาปนิก Nguyen Truong Luu ประธานสหภาพวรรณกรรมและศิลปะนครโฮจิมินห์; นักเขียน Bich Ngan ประธานสมาคมนักเขียนนครโฮจิมินห์; นักเขียน Bui Anh Tan รองประธานสหภาพวรรณกรรมและศิลปะนครโฮจิมินห์ - รองประธานสมาคมนักเขียนนครโฮจิมินห์; นักเขียน Tram Huong รองประธานสมาคมนักเขียนนครโฮจิมินห์... และศิลปินนครโฮจิมินห์อีกมากมาย
นักเขียนตงซี (ชื่อจริง เทียนต้าหลิน) เกิดในปี พ.ศ. 2509 ที่กว่างซี เป็นนักเขียนบทภาพยนตร์ร่วมสมัยที่มีชื่อเสียงในประเทศจีน ปัจจุบันดำรงตำแหน่งประธานสมาคมวรรณกรรมและศิลปะกว่างซี ประธานสมาคมนักเขียนกว่างซี และอาจารย์ประจำมหาวิทยาลัยกว่างซีเพื่อชนชาติต่างๆ
เขาเป็นผู้ประพันธ์นวนิยายชื่อดังหลายเล่มที่ตีพิมพ์ในเวียดนาม เช่น Dream of a Changed Life, The Slap of Heaven, Regret, Echo, Life Without Language... ซึ่งผลงานเรื่อง Life Without Language ได้รับรางวัล Lu Xun Literature Prize ครั้งแรก และนวนิยายเรื่อง Echo ก็ได้รับรางวัล Mao Dun Literature Prize ในปี 2023 เช่นกัน
ในการตอบคำถามของนักเขียน Bich Ngan เกี่ยวกับเคล็ดลับในการนำวรรณกรรมสู่ โลก นักเขียน Dong Tay ได้แบ่งปันอุปมาอุปไมยที่เต็มไปด้วยภาพว่า การเขียนก็เหมือนกับการทำอาหาร หากอาหารของคุณอร่อย กลิ่นหอมจะลอยฟุ้งไปถึงบ้านเพื่อนบ้านและทำให้พวกเขาสนใจ วรรณกรรมก็เช่นกัน เขียนให้ดี เขียนอย่างซื่อสัตย์ เขียนจากประสบการณ์และตัวตนของคุณเอง แล้วมาแบ่งปันให้กันและกัน
เขาเชื่อว่าสิ่งสำคัญคือผลงานจะต้องเป็นผลงานท้องถิ่นที่สะท้อนจิตวิญญาณของนักเขียน เมื่อนั้นวรรณกรรมจึงจะสามารถก้าวข้ามพรมแดนของประเทศและเข้าถึงผู้อ่านทั่วโลกได้
นายตู้เจา ผู้แทนสถานกงสุลใหญ่จีนประจำนครโฮจิมินห์ แสดงความหวังว่าโครงการนี้จะเปิดโอกาสความร่วมมือระหว่างวงวรรณกรรมของเวียดนามและจีนมากยิ่งขึ้น
“ผมเชื่อว่าความคิดและผลงานของนักเขียนทั้งตะวันออกและตะวันตกจะแผ่ขยายไปสู่หัวใจของผู้อ่านชาวเวียดนามอย่างเข้มแข็ง ขณะเดียวกัน ความสัมพันธ์นี้จะช่วยส่งเสริมมิตรภาพระหว่างประชาชน และหล่อหลอมชีวิตใหม่ให้กับวรรณกรรมของทั้งสองประเทศ” นายตู เชา รองกงสุลใหญ่จีนประจำนครโฮจิมินห์ กล่าว
ที่มา: https://www.sggp.org.vn/nha-van-dong-tay-hay-viet-that-tot-va-cung-chia-se-voi-nhau-post801438.html
การแสดงความคิดเห็น (0)