Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

จารึกบ้านเรือนชุมชนโบราณฟานเทียต

Việt NamViệt Nam26/04/2024


เมือง. เมืองฟานเทียตมีบ้านเรือนส่วนกลางเก่าแก่จำนวนมากที่สร้างขึ้นเมื่อหลายร้อยปีก่อน โดยปัจจุบันมี 4 หลังที่ได้รับการจัดอันดับให้เป็นมรดกทางวัฒนธรรมและศิลปะระดับรัฐ

ในอดีตศาลากลางหมู่บ้านเป็นสถานที่สักการะบูชาเทพเจ้าประจำท้องถิ่นและบรรพบุรุษผู้มีส่วนสนับสนุนหมู่บ้าน ยังเป็นสถานที่พบปะเพื่อหารือปัญหาต่างๆ ของประชาชน เป็นสถานที่จัดงานเทศกาล และเป็นที่พักผ่อนหย่อนใจของชาวบ้านอีกด้วย

ศาลาประจำหมู่บ้านทุกแห่งมีประโยคคู่ขนานกันหลายประโยคด้วยอักษรจีน เนื้อหาของประโยคเหล่านี้สามารถช่วยให้ผู้คนในปัจจุบันเรียนรู้เล็กน้อยเกี่ยวกับการปรากฏตัวของเมืองฟานเทียตในสมัยโบราณ และชีวิตทางจิตวิญญาณ วัฒนธรรม และสังคมของชุมชนผู้อยู่อาศัยในช่วงเวลาที่เปิดดินแดน

เกาดอย.jpg

เพื่อให้ได้เกณฑ์ในการเปรียบเทียบข้อความของบ้านชุมชน เราจึงเลือกที่จะแนะนำบ้านชุมชนแต่ละหลังด้วยประโยคคู่ขนานที่ระบุชื่อของบ้านชุมชนนั้น นั่นคือคำประกาศสำคัญของแต่ละบ้านชุมชนที่มอบให้กับชาวบ้าน ซึ่งสามารถสะท้อนความรู้สึกและทัศนคติต่อการดำเนินชีวิตของชุมชนได้

เนื่องจากเราต้องการสะท้อนเนื้อหาและความหมายคำพูดของบรรพบุรุษอย่างถูกต้อง เราจะไม่แนะนำประโยคคู่ขนานใดๆ ของบ้านชุมชนที่ยังไม่ได้รับการค้นคว้าอย่างชัดเจนในบทความนี้

ประโยคคู่ขนานของบ้านพักชุมชนตูลวง

บ้านพักชุมชน Tu Luong สร้างขึ้นเมื่อต้นศตวรรษที่ 19 และได้รับการบูรณะใหม่ทั้งหมดในปี พ.ศ. 2414 ปัจจุบันตั้งอยู่ในเขต Duc Long ในตัวเมือง ฟานเทียต ชื่อภาษาจีนของวัดคือ ทู่หลง (鏽龍) แต่บางทีเพราะเลี่ยงเสียงหลงซึ่งเหมือนกับพระนามของพระเจ้าเกียหลง (嘉隆) จึงต้องเรียกว่า ลวง ประโยคคู่ขนานที่มีชื่อของ Tu Long ถูกวางไว้บนแท่นบูชาของบรรพบุรุษ:

鏽嶺社宏規月評迓得耆英會

龍 崗 鍾 瑞 氣 世 代 薰 成 遜 讓 鄉

คำแปลอักษร: หมู่บ้านตู่หลินอันสวยงาม พระจันทร์ลอยกลับคืนสู่ท้องฟ้า การพบกันอย่างสงบสุขของเหล่าวีรบุรุษ

มังกรและระฆังดังกึกก้อง พลังขับเคลื่อนอันยิ่งใหญ่ เมืองนี้เต็มไปด้วยกลิ่นหอม

การแปลคร่าวๆ: ยอดเขา Tu ที่สวยงามมีศาลาขนาดใหญ่ ซึ่งผู้อาวุโสระดับสูงจะได้รับการต้อนรับเข้าสู่สภาทุกเดือน

ลองฮิลล์ (มังกร) รวบรวมพลังงานที่ดี มีชื่อเสียงที่ดีในการช่วยเหลือผู้คน ขณะเดียวกันก็มีความอ่อนน้อมถ่อมตนกับบ้านเกิดของเขา

อีลีท หมายถึง ผู้ที่มีความรู้จากการเรียนและการสอบผ่าน ผู้สูงอายุที่อายุเกิน 60 ปีขึ้นไปยังคงมีภาวะจิตใจแจ่มใส อากาศดีมีเฉพาะคนที่เก่งและมีคุณธรรมเท่านั้น

ประโยคคู่ขนานแนะนำถึงความสวยงามของดินแดนทูลองที่มีเนินเขาสูงและบ้านเรือนส่วนกลางขนาดใหญ่ ระบุหน้าที่ของบ้านเรือนส่วนกลางในฐานะสถานที่พบปะของหมู่บ้าน และแสดงถึงความเคารพของชุมชนที่มีต่อบรรพบุรุษและลูกหลานในหมู่ชนชั้นสูงและผู้อาวุโสที่ได้มีส่วนสนับสนุนหมู่บ้าน บุคคลจะมีชื่อเสียงที่ดีได้รับการเคารพนับถือจากคนอื่นๆ ได้ก็ด้วยคุณธรรมและความอ่อนน้อมเท่านั้น

ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนดึ๊กเงีย

บ้านพักชุมชน Duc Nghia สร้างขึ้นในปี พ.ศ. 2389 ปัจจุบันตั้งอยู่ในเขต Duc Nghia ในตัวเมือง ฟานเทียต ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชน Duc Nghia วางไว้ที่ประตู:

德發荣华四季具祿財

義宗禮節春秋同拜仰

คำแปลอักษรไทย : ฤดูแห่งความเจริญรุ่งเรืองและมั่งคั่งทั้งสี่จะนำมาซึ่งโชคลาภและความมั่งคั่ง

เทศกาลฤดูใบไม้ผลิและฤดูใบไม้ร่วงของบรรพบุรุษคนเดียวกันจะแสดงการสักการะ

คำแปล : สี่ฤดูแห่งทรัพยากรอันอุดมสมบูรณ์ รุ่งเรืองด้วยความดี

เทศกาลฤดูใบไม้ผลิและฤดูใบไม้ร่วงเป็นการบูชาบรรพบุรุษร่วมกัน

ประโยคคู่ขนานข้างต้นแสดงให้เห็นว่าวิถีชีวิตของคนในหมู่บ้าน Duc Nghia ในอดีตมีความเจริญรุ่งเรืองเป็นอย่างยิ่ง เนื่องจากหมู่บ้านมีทำเลที่ตั้งอันเป็นเลิศ ทั้งริมแม่น้ำและอยู่ใกล้กับตลาด Phan Thiet ใกล้ตลาด และใกล้แม่น้ำ สะดวกต่อการตกปลาและค้าขาย การมีความเจริญสุขสวัสดีนั้นต้องอาศัยการที่บรรพบุรุษได้เปิดใจและมนุษย์ก็ได้พัฒนาขนบธรรมเนียมทางศีลธรรมมาจากบรรพบุรุษ ดังนั้นเราจึงต้องมีความกตัญญูและเคารพต่อบรรพบุรุษของเรา

ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนหลักเดา

บ้านพักชุมชน Lac Dao สร้างขึ้นในช่วงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 19 ปัจจุบันตั้งอยู่ในเขต Lac Dao ในตัวเมือง ฟานเทียต ประโยคคู่ขนานของ Dinh Lac Dao ถูกวางไว้ตรงหน้าประตูบ้านชุมชน:

樂 觀 界 境 亭 前 江 下水 源 流

道味淳風殿後神坻地靈頭

ถอดความ : มุมมองเชิงบวกของศาลาหน้าแม่น้ำซึ่งเป็นที่มาของน้ำที่ไหลลงมา

วิหารลมบริสุทธิ์อยู่ด้านหลังวิญญาณและหัววิญญาณดิน

คำแปลคร่าวๆ : ด้านหน้าวัดมีบรรยากาศเงียบสงบ ด้านล่างแม่น้ำมีน้ำไหลอยู่

หลังจากวิหารแห่งศีลธรรมอันบริสุทธิ์แล้ว เนินแห่งเทพเจ้าก็ถือเป็นหัวหน้าของดินแดนศักดิ์สิทธิ์

ศาลาประชาคม Lac Dao อยู่ติดกับศาลาประชาคม Duc Nghia มองเห็นแม่น้ำ Ca Ty ประโยคคู่ขนานระบุว่าหน้าบ้านส่วนกลางมีแม่น้ำไหล มีเรือจอดเทียบท่าและใต้เรือ มีลานกว้างจัดงานเทศกาล มีที่สำหรับให้ชาวบ้านได้สนุกสนาน กล่าวกันว่าในอดีตหน้าบ้านพักส่วนกลางมีที่ดินขนาดใหญ่ที่ถูกใช้ทำสนามฟุตบอลทั้งของหมู่บ้าน Lac Dao และ Duc Nghia

ใต้สายน้ำมีต้นน้ำไหลเป็นเครื่องเตือนใจให้ดื่มน้ำจากต้นน้ำ และเพื่อดำเนินชีวิตอย่างสงบสุข เราต้องไม่ลืมความมีน้ำใจของผู้ที่ผ่านเข้ามาในอดีต ด้านหลังอาคารส่วนกลางเป็นพื้นที่พักอาศัย เนื่องจากวิถีชีวิตที่มีศีลธรรมของพวกเขา จึงมีเทพเจ้าประทับอยู่บนเนินสูงเพื่อปกป้องพวกเขา นี่อาจเป็นวิธีแสดงกฎแห่งการเหนี่ยวนำของมนุษย์ที่สอดคล้องกับแนวความคิดของชุมชนในขณะนั้น

ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนหุ่งหลง

บ้านชุมชนหุ่งลองปัจจุบันตั้งอยู่ในแขวงหุ่งลอง อำเภอเมือง ฟานเทียต ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนหุ่งหลงถูกวางไว้ตรงหน้าประตูบ้านชุมชนดังนี้:

興 盛 順 千 秋 乃 長 福 田 先 祖 種

隆 安 和 百 世 所 從 heart 地 後 人 耕

ความเจริญรุ่งเรืองและอายุยืนยาวเป็นเมล็ดพันธุ์จากบรรพบุรุษของเรา

หลงอันเป็นสถานที่แห่งความสงบสุขและความสมดุลสำหรับคนรุ่นต่อๆ ไป

คำแปลเบื้องต้น : ความเจริญรุ่งเรืองและความโปรดปรานเป็นเวลาพันปี ด้วยความช่วยเหลือจากบรรพบุรุษที่หว่านเมล็ดพันธุ์แห่งพรมาช้านาน

ความเจริญรุ่งเรืองและความสงบสุขสืบไปเป็นร้อยชั่วรุ่น เตือนใจให้คนรุ่นหลังเดินตามและบำรุงรักษาแผ่นดินแห่งหัวใจ

หมู่บ้านหุ่งลอง อยู่บนฝั่งซ้ายของแม่น้ำคาตี๋ เดิมมีหมู่บ้านโค่ย หมู่บ้านดำ หมู่บ้านดูอา... รวมเป็นหมู่บ้านอยู่ เนื่องจากลักษณะการทำเกษตรของชาวบ้านจึงทำให้ประโยคคู่ขนานของบ้านส่วนกลางของหมู่บ้านยังมีภาพการไถนาและการเพาะปลูกที่ใกล้ชิดชีวิตอีกด้วย แต่สิ่งที่ปลูกไม่ใช่ข้าวหรือมันฝรั่ง…แต่เป็นคุณธรรม บรรพบุรุษได้หว่านเมล็ดพันธุ์ที่ดีไว้ในชุมชนเพื่อให้ชีวิตเจริญรุ่งเรืองได้ยาวนาน เมื่อรับประทานผลไม้ ให้จำไว้ว่าใครเป็นคนปลูกต้นไม้ คนรุ่นหลังควรทำตามและปลูกฝังดินแห่งหัวใจเพื่อให้เกิดความเจริญรุ่งเรืองและความสมดุลไปอีกนับร้อยชั่วรุ่น

ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนอันไห่

(ฝูไห)

บ้านชุมชนอันไห่เป็นหนึ่งในบ้านชุมชนแห่งแรกๆ ที่สร้างขึ้นในช่วงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 18 อย่างไรก็ตาม ระหว่างสงครามต่อต้านของฝรั่งเศส ปราสาทแห่งนี้ได้ถูกทำลายลง และในปีพ.ศ. 2498 ปราสาทแห่งนี้จึงได้รับการสร้างขึ้นใหม่ชั่วคราวบนที่ดินเก่าที่ปัจจุบันอยู่ในเขตฝูไห่ เมือง ฟานเทียต ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนอันไห่ที่วางอยู่ในห้องศาลเจ้า:

安居樂業崇修千載新曾

海 景 清 平 古 肇 萬 代 世 興

การถอดความ : ตั้งหลักปักฐาน มีอาชีพที่สุขสบาย ทำการเพาะปลูกอย่างขยันขันแข็งเป็นเวลานับพันปี สิ่งใหม่ๆ จะถูกเพิ่มเข้ามา

ทัศนียภาพอันเงียบสงบในสมัยโบราณได้เจริญรุ่งเรืองมาเป็นเวลาหลายล้านชั่วอายุคน

คำแปลคร่าวๆ : ความสงบจิตและความสุขเกิดจากการฝึกฝนอบรมบ่มเพาะมาเป็นเวลาพันปี

ทัศนียภาพทะเลอันเงียบสงบตั้งแต่สมัยโบราณเปิดโอกาสให้เกิดความเจริญรุ่งเรืองแก่คนทุกชั่วอายุคน

หมู่บ้านอันไหเป็นหมู่บ้านชาวประมงมาช้านาน และจนถึงปัจจุบันนี้ยังคงรักษาประเพณีการจัดพิธีThanh Minh ทุกๆ สี่ปี การร้องเพลง "Ba Trao" และการปล่อยเรือในทะเลเพื่ออธิษฐานให้ประเทศชาติมีสันติภาพและความเจริญรุ่งเรือง และให้ทุกสถานที่และอาณาจักรสงบสุขและเจริญรุ่งเรือง ประโยคคู่ขนานของหมู่บ้านอันไหมีฉากทะเลอันเงียบสงบ แต่เนื้อหาเหมือนกับบ้านส่วนกลางของหมู่บ้านอื่น ๆ ผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างดีและจดจำความเมตตาของบรรพบุรุษจะมีสันติสุขยาวนาน

บทสรุป

กลอนหมู่บ้านข้างต้นล้วนอยู่ในรูปแบบบทกวีทั้งสิ้น คำในตำแหน่งที่ 2, 4, 6 ในประโยค และคำสุดท้ายของแต่ละประโยค จะอยู่ตรงข้ามกันตามกฎคู่และคี่ นั่นคือ เป็นไปตามข้อกำหนดที่เคร่งครัดของกฎแห่งคำตรงข้าม

ในด้านเนื้อหาและความหมายโดยทั่วไปประโยคคู่ขนานบรรยายถึงทัศนียภาพที่สวยงามของภูเขาและแม่น้ำระบุอย่างชัดเจนว่าชีวิตที่สงบสุขของชาวบ้านในปัจจุบันนี้เป็นผลมาจากความดีของบรรพบุรุษของพวกเขา คนยุคใหม่ต้องมีความกตัญญูและรักษาคุณธรรมจริยธรรมและขนบธรรมเนียมอันดีของคนสมัยโบราณไว้เพื่อให้ชีวิตสามารถอยู่ได้อย่างกลมกลืนและเจริญรุ่งเรืองยาวนาน

ปรัชญาชีวิตข้างต้นจากประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนโบราณฟานเทียตนั้นมีความชาญฉลาดและสอดคล้องกับอัตลักษณ์ทางวัฒนธรรมที่สืบต่อกันมายาวนานของชาวเวียดนาม จึงควรได้รับการเคารพและแนะนำให้ทุกคนได้รู้จัก


แหล่งที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

Simple Empty
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

สวรรค์และโลกกลมเกลียว สุขสันต์กับขุนเขาสายน้ำ
พลุไฟเต็มท้องฟ้าฉลอง 50 ปีการรวมชาติ
50 ปีแห่งการรวมชาติ : ผ้าพันคอลายตาราง สัญลักษณ์อมตะของชาวใต้
เมื่อฝูงบินเฮลิคอปเตอร์ขึ้นบิน

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์