Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

«Ремесленник» деревни и его путь к миру тайских платьев

В культуре тайцев Нгеана платье — это не просто костюм, но и самобытность, гордость и символ традиционных культурных ценностей. Г-жа Ви Тхи Дунг (66 лет), жительница коммуны Тхань Сон района Тхань Чыонг, не только бережно хранит уникальную культуру своего народа, но и знакомит международное сообщество с тайской одеждой.

Báo Phụ nữ Việt NamBáo Phụ nữ Việt Nam28/06/2025

«Ремесленник» деревни и его путь к миру тайских платьев

Г-жа Ви Тхи Дунг

Решите создать насилие

Жизнь г-жи Ви Тхи Дунг тесно связана с перипетиями региона Западный Нгеан. «Раньше мы жили в районе озера, практически изолированно от внешнего мира . Ведя самодостаточный образ жизни, тайские женщины с юных лет умели шить и вышивать, чтобы удовлетворить собственные потребности», — сказала г-жа Дунг.

В тайском обществе вышивка — это не только жизненный навык, но и «стандарт» оценки девушки. «Те, кто хорошо вышивает, высоко ценятся в тайском обществе. Напротив, женщины, не умеющие вышивать, ленивы и к ним относятся свысока, а плохая вышивка — синоним неуклюжести», — добавила она.

Родившись в колыбели этой культуры, Дунг познакомилась с рукоделием благодаря бабушке и матери в возрасте 5-6 лет. К 7-8 годам она уже сама вышивала платья, а к 12-13 годам стала известной вышивальщицей в деревне. Однако её талант ограничивался семьёй и соседями, потому что «даже если бы она их делала, то не знала бы, кому их продать».

«Ремесленник» деревни и его путь в мир тайских платьев - Фото 1.

Каждый месяц г-жа Дунг продает тысячи платьев, в основном за границу.

Переломный момент наступил ровно 20 лет назад, когда была построена гидроэлектростанция Бан Ве, и госпожа Дунг вместе с тысячами других тайцев переехала из района Туонг Дуонг в Тхань Чыонг. Именно тогда её талант получил возможность проявиться и развиться.

«В Тхань Чыонге теперь не так много земли для производства, как раньше, поэтому мне пришлось отправиться в Лаос и Таиланд, чтобы торговать. Во время моего пребывания в этой стране я заметила, что их костюмы очень похожи на одежду тайцев из Нгеана . Вернувшись во Вьетнам, я решила вышивать платья и экспортировать их за границу», — вспоминала г-жа Дунг своё смелое, но дальновидное решение.

Решение госпожи Дунг открыло новое направление не только для неё самой, но и для сотен, тысяч тайских женщин в регионе. Имея трёх дочерей, младшая из которых, Ло Тхи Нхи, выделяется среди остальных вышивальщиц, госпожа Дунг и её дочери работали не покладая рук. «Мать и дети работали день и ночь, но вышитые платья мгновенно „раскупались“», — с радостью сказала она.

Чтобы удовлетворить рыночный спрос, г-жа Дунг начала больше заказывать у сторонних мастеров. Сначала их было несколько, но постепенно число увеличилось до 50-60, и теперь сотни тайских женщин в Тхань Чыонге, Туонг Зыонге, Ки Соне... все участвуют в вышивке платьев по её заказам.

«Ремесленник» деревни и его путь в мир тайских платьев - Фото 2.

Платье, расшитое красивыми и нежными драконами.

Эти платья предназначены не только для внутреннего рынка, но и экспортируются в Лаос и Таиланд, в среднем по 1000 штук в месяц. В межсезонье, когда у сельских женщин больше времени для вышивания, их количество может достигать тысяч.

Г-жа Дунг — не только талантливая мастерица, но и «повивальная бабка» экономического развития женщин в горных районах. Она создала рабочие места и обеспечила стабильный доход сотням женщин, помогая им развивать традиционные таланты прямо дома, одновременно внося вклад в сохранение национальной культурной идентичности.

Однако г-жа Дунг отметила, что вышивка юбок – привычное занятие для тайских женщин, но мало кто умеет красиво вышивать и понимать значение каждого узора. Г-жа Дунг потратила много времени на исследования, чтобы лучше понять значение мотивов, особенно изображения дракона.

По словам г-жи Дунг, тайское платье обычно делится на две части: верхняя часть выполнена в традиционном цвете индиго, а нижняя искусно расшита стилизованными изображениями или линиями. Это могут быть пейзажи с цветами, фруктами, деревьями или знакомыми животными, такими как птицы, бабочки, олени и лоси. Однако самым особенным и сложным является изображение дракона.

«Ремесленник» деревни и его путешествие, чтобы представить миру тайские платья - Фото 3.

Дочь госпожи Дунг также взяла на себя управление бизнесом своей матери.

«Среди вышивальных узоров дракон — самое сложное животное, требующее искусной работы. Именно поэтому платье с вышивкой дракона часто стоит очень дорого, в 2-3 раза дороже, чем вышивка обычных животных», — рассказала г-жа Дунг. Сложность заключается в том, что дракон должен излучать элегантность, роскошь и величие. Несмотря на то, что дракон вышивается тысячами игл, нити ни в коем случае не должны перекрывать друг друга, а детали должны быть чёткими и изящными.

Сохранение традиционных культурных ценностей

Г-жа Дунг подчеркнула важную концепцию, о которой мало кто знает: «Ни одна тайская девушка не носит платье с вышивкой дракона». По её словам, изображение дракона украшает подол платья только замужних женщин, людей среднего и пожилого возраста. Это связано с тем, что, согласно восточным представлениям в целом и тайским в частности, дракон является символом власти, силы, благородства, роскоши и успеха.

Изображение дракона, появляющегося и извивающегося при каждом шаге тайской женщины, не только подчеркивает красоту её тела, но и демонстрирует уверенность, энергию и силу, одновременно обаяние и лучезарность, могущество и богатство. Драконы на тайских платьях также разнообразны по цвету (синий, красный, жёлтый) и форме (с гребнем, с когтями, с чешуёй или без чешуи, с глазами спереди и сзади, драконы, доходящие до подола платья, короткие и худые драконы, короткие и толстые драконы, драконы, следующие друг за другом или идущие в одиночку).

«Ремесленник» деревни и его путешествие, чтобы представить миру тайские платья - Фото 4.

Большинство тайских женщин в коммуне Тхань Сон умеют вышивать, но не все могут создавать сложные узоры.

По словам г-жи Лэй Тхи Том, специалиста по вышивке драконов, «Драконы могут иметь самые разные формы, выходящие за рамки человеческого воображения, но они должны излучать власть и мощь, словно сверхъестественная сила, одновременно таинственная и одновременно простая, близкая и простая. Драконы не должны быть свирепыми, но и не слишком «кроткими». Если элементы не будут гармонично сочетаться, изображение дракона на подоле тайской юбки перестанет быть красивым».

Г-жа Дунг также рассказала, что, поскольку вышивка дракона очень сложная и трудоёмкая, «только в год Дракона» люди уделяют этому особое внимание. Обычно на юбках тайцев присутствуют привычные образы, связанные с человеческой жизнью: деревья, цветы, животные... Однако, какой бы ни была вышивка, всё должно быть изысканным, чтобы женщины, надевая юбку, чувствовали себя красивыми и гордыми...

В постоянном течении времени и культурного обмена многие традиционные ценности находятся под угрозой исчезновения, но г-жа Дунг очень рада, что ее национальная одежда по-прежнему ценится, уважается и становится все более популярной среди тайских женщин.

Это также мотивирует г-жу Дунг продолжать преподавать профессию, создавать рабочие места и вдохновлять следующее поколение. В свои 66 лет она продолжает каждый день вышивать платья, увлечённые талантливыми руками и сердцем, преданным национальной культуре. Она стала хранительницей души тайского костюма, пробуждая гордость и неся эту самобытность далеко за пределы деревень Нгеана.

Источник:20250612233330153


Комментарий (0)

Simple Empty
No data
Краткое содержание учений A80: Армия марширует в объятиях народа
Творческий и уникальный способ проявления патриотизма поколения Z
Внутри выставочного зала, посвященного 80-летию Национального дня, 2 сентября
Обзор первого учебного сеанса A80 на площади Бадинь

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт