TPO - Каждый год на 8-й день Тэта сотни людей из деревни Тхи Кам (Суан Фыонг, Нам Ту Лием, Ханой) и туристов со всего мира собираются в общинном доме деревни, чтобы принять участие в традиционном соревновании по разжиганию огня и приготовлению риса.
С раннего утра 8-го дня первого лунного месяца жители деревни Тхи Кам собрались в общественном доме, чтобы подготовиться к участию в традиционном деревенском соревновании по приготовлению риса. |
Старейшины деревни рассказали, что конкурс по приготовлению риса проводится ежегодно в ознаменование заслуг бога-покровителя деревни — генерала Фан Тай Нхака. Согласно легенде, он был генералом во время правления 18-го короля Хунга. Находясь в деревне Ти Кам, он организовал кулинарный конкурс, чтобы набрать людей, которые хорошо справлялись с логистикой и работой на кухне, для обслуживания солдат. |
Ежегодно в соревновании будут участвовать 4 команды, соответствующие 4 знакам зодиака. |
Дома все вместе занимаются разведением огня и приготовлением риса. |
Оргкомитет заготавливает сухую солому и раздает ее каждой команде. |
Членам команды будет поручено плетение из соломы. Во внутреннее кольцо вплетена сухая солома, которая смягчает удары раствора для измельчения риса и предотвращает разбрызгивание риса. |
Соревнование по приготовлению риса состоит из трех основных частей: разжигание огня, бег за водой и приготовление риса. В забеге по воде примут участие подростки в возрасте от 12 до 14 лет. Стартовой точкой станет деревенский коммунальный дом, а участникам необходимо пробежать около 1 км на восток, чтобы добраться до водоема. Для обеспечения безопасности источника воды Оргкомитетом заготовлена кипяченая вода. |
Чтобы развести огонь, команды берут две бамбуковые палочки, зажимают стальную вату и накрывают их бамбуковыми палочками, крепко держат оба конца, а затем двое человек непрерывно тянут, пока бамбуковые палочки не нагреются от трения, не образуется дым и не загорится. |
После того, как огонь загорится, воду доводят до кипения, прежде чем добавлять рис. |
После того, как рис просеян и промыт, его кладут в кастрюлю и ждут, пока вода закипит. |
Приготовление риса с использованием стальной ваты и дров в небольших горшочках требует от повара большого опыта, поэтому большинство участников — люди старшего возраста. |
Команды соревнуются, кто лучше сжигает солому, чтобы получить золу и закопать в ней горшок с рисом для приготовления пищи. Помимо сжигания основных куч соломы, чтобы закопать горшок с рисом, команды также создали множество «поддельных» куч пепла рядом с ними, чтобы «выиграть время» для судей, пока они ищут горшок с рисом. |
Затем команды спрячут их в куче соломенного угля и будут ждать, пока они созреют. |
После недели возжигания благовоний члены жюри будут искать горшок с вареным рисом среди множества куч соломы и золы. Если команда умеет хорошо прятаться, время ферментации увеличится, и рис приготовится более равномерно. |
Найдя 4 горшка с рисом, судьи наберут 4 миски и поднесут их богу-покровителю деревни. Затем они наблюдают и руками нажимают на зерна риса, чтобы сделать отметки. Победителем станет тот горшок с самым белым, самым липким и самым вкусным рисом. |
Источник
Комментарий (0)