"지붕"은 종종 가족 내에서 아내의 역할을 가리킨다. 이걸 영어로 어떻게 표현하는지 아시나요?.
영어에는 옷이나 패션 액세서리와 관련된 관용어가 많이 있습니다.
연애 관계에서 더 많은 결정권을 가진 사람은 "바지 입는 사람"(미국인들의 표현)입니다.
이 표현은 상대방이 여성일 경우 특히 인기가 많습니다. 가족 중에 누가 바지를 입는지 아주 명확하거든요. 영국에서도 "바지를 입어라"라는 비슷한 표현을 사용합니다.
"At the drop of a hat"은 누군가가 별 생각 없이 즉시 무언가를 할 때 사용할 수 있습니다: 그는 일자리 제안을 받자마자 바로 행동했습니다.
"Hats off to somebody"는 누군가가 한 일에 대한 존경이나 찬사를 표현할 때 사용하는 일반적인 관용어입니다. 올해 또 다른 기록을 세운 우리 챔피언에게 경의를 표합니다. 이 문구는 축하의 의미로도 이해될 수 있습니다.
누군가가 열심히 일할 준비를 해야 할 때, "소매를 걷어붙이세요"라는 표현을 쓸 수 있습니다: 소매를 걷어붙이세요, 여러분. 할 일이 정말 많습니다.
누군가가 경제적 어려움을 겪어 허리띠를 조여야 할 때, 우리는 "허리를 조여라"라고 말합니다. 경제 위기로 인해 많은 사람이 허리띠를 조여야 했습니다.
어떤 사람이 화가 났을 때 사용하는 일반적인 관용구는 "hot under the collar"입니다. 사람들이 자신의 업무에 대해 하는 말을 들으면 가끔은 화가 치밀어 오릅니다.
입었을 때 완벽하게 맞는 옷에 대해 말할 때, 우리는 "fit like a glove"라는 표현을 사용합니다: 그 새 셔츠는 장갑처럼 딱 맞습니다. 너무 편안해요! (새 셔츠가 딱 맞아요. 너무 편안해요!)
"A Feather in your cap"은 성취를 의미합니다. 국가대표팀에서 뛰는 것은 우리에게 큰 자랑입니다.
다음 문장을 완성하기 위해 올바른 답을 선택하세요.
칸린
[광고_2]
소스 링크
댓글 (0)