장난스럽게 비가 그친 후 따뜻하고 화창한 날, 봄이 오기를 기다리며 친구가 나를 바롱 전쟁터로 초대했는데, 갑자기 루옹 안의 시 중 몇 구절이 생각났다. "내 배는 바롱을 오르내리며/ 간부들을 전쟁터로 실어 나른다 (...) 전차 부두에 가는 사람은 일찍 돌아가라, 밤에 비를 맞으며 노를 젓는 것은 힘들다" (나룻배 여인).
광찌 타운을 흐르는 타치한 강 - 사진: V.LAN
이 시에는 광찌의 땅과 사람들에 대한 강렬한 사랑이 담겨 있으며, 두 차례의 저항 전쟁을 거치며 평화와 통일을 이룬 오늘날에도 여전히 강과 부두, 해변이 많은 이 시골의 강가에서 울려 퍼집니다. 이것은 또한 루옹 안의 가장 유명한 시인데, 그를 언급하면 사람들은 즉시 페리 걸을 떠올리고 많은 사람들이 그가 이 한 편의 시만 썼다고 오해하여 그를 "한 편의 시를 쓴 시인"이라고 부른다.
사실 그는 정치/문화 간부였지만, 태어나고 자란 문화적 고향에 강한 흔적을 남긴 문학적 경력도 가지고 있었습니다. 그 중에는 Nang Hien Luong (시, 1962), Ve chong pha (연구, 1984), Tho Tung Thien Vuong Mien Tham (연구, 1994), Tho Mai Am and Hue Pho (연구, 2002), 그리고 Anthology of Luong An (2004) 등이 있습니다.
Luong An의 본명은 Nguyen Luong An이며, 1920년 Quang Tri, Trieu Phong, Trieu Tai에서 태어났습니다. 그는 고향에서 공부한 후 꾸옥호크후에 학교에 다녔고, 탄충을 졸업한 후 대학원 학위를 준비하던 중 베트민(1945년 5월)에 가입하여 8월 혁명을 일으켰습니다. 그는 중앙 행정위원회에서 일했고, 그 후 광찌성 행정위원회에서 일했습니다.
그 이후 그는 광찌성의 리엔비엣 전선에서 문화예술 활동을 하는 도당위원회, 리엔쿠 4당위원회(1949년), 문화활동 및 통낫 신문의 편집장(1958-1972년), 광찌 문화부 부장(1973년), 빈찌티엔성 문학예술협회 상임위원(1983년) 등 많은 직책을 역임했으며, 1984년 은퇴할 때까지 역임했습니다.
어떤 사람들은 이렇게 말합니다. "1941년 8월 혁명 이전에 그는 행정 공무원으로 일하며 시를 쓰기 시작했지만 큰 성공을 거두지 못했습니다."(쩐 만 트엉, 베트남 문학 작가, 제1권, 문화정보출판사, 2008, 1045쪽). 사실, 루옹 안은 고향을 떠나 꾸옥 호크 학교에서 공부하고, 짱안 신문에 첫 시를 발표하기 시작하면서 시에 관심을 갖게 되었습니다( 고향의 봄, 흐엉 강가, 투오이 쯔옥, 단 아오...).
물론 당시의 새로운 시 운동의 전반적인 추세에 있어서 그와 같은 열아홉, 스무 살의 청년의 시 역시 낭만적인 시와 같은 기조를 공유하고 있었다. "고향의 봄은 꽃이 피듯/ 굽이굽이 길은 지나가는 사람들로 북적거린다/ 얇은 안개 장막이 따뜻한 발에 달라붙는다/ 가지와 잎은 조용히 사라지는 햇살을 기다린다" (고향의 봄, 후에에서 지음, 1939).
그는 탄충을 마친 후 몇 달 동안 학사 학위 공부를 계속했지만, 그의 가족은 가난했고 형제자매가 많았기 때문에 공부를 계속할 돈이 없었습니다. "루옹 안은 1941년 남조의 공무원 시험에 응시하여 인사부에서 공식 문서를 입력하는 일일 비서인 '투아 페이'로 임명되었습니다.
이 시기에, 많은 재능 있는 시인이 모이는 땅에 살았고, 또한 여가 시간 덕분에 루옹 안은 자신이 "스포츠 기자"로 정기적으로 협력했던 신문인 Trang An 신문에 첫 시를 발표했습니다(Nguyen Khac Phe, Thay Loi Epilogue, Tuyen Tap Luong An 책, Thuan Hoa 출판사, 2004, 568-569쪽). 그리고 이러한 위치에서 그는 동료 국민이자 학교 동창인 언론인 홍 추옹을 통해 베트민에게 유익한 정보를 제공했습니다.
시인 루옹 안은 생전에 "광찌의 마을들에게"라는 제목의 시를 썼는데, 그 시에서 그는 마을의 부흥을 인정했습니다. "폭탄 구덩이에서 벼가 되살아나고/ 감자덩굴이 재를 덮고/ 모든 것이 다시 푸르게 보이고/ 마을의 웃음소리와 함께/ 내 안에서 마을은 갑자기 젊어지고/ 각각의 이름은 매우 자랑스럽게 들립니다/ 마치 아무것도 잃어버리지 않은 것처럼/ 마치 미래를 위해 여전히 성장하고 아름다운 것처럼". |
2004년 루옹 안 컬렉션에 처음 발표된 천 편이 넘는 시 "Giọt mẫu chung" 외에도 중부 고원지대의 킨트엉족의 투쟁을 다룬 이 시는 루옹 안이 60년이 넘는 작가 활동 기간 동안 태어나고 활동했던 빈트리티엔의 땅과 사람들에 대한 깊은 애정을 담아 썼다고 할 수 있다. 그는 시, 연구, 초상화라는 세 가지 문학 장르에 참여했다. 그것은 미적 감정과 내용이 발생하는 밀도 높은 미적 영역이며, 작가의 창조적 고향입니다.
작품의 제목만 봐도 알 수 있다. 시에는 반짝이는 히엔 르엉 선, 히엔 르엉으로의 귀환, 히엔 르엉 강둑, 빈킴 로드, 꾸아 퉁 파도, 꾸아 비엣 고향을 기억하며, 사룽 강에서, 다크롱 강 전설을 들으며, 타치 한 강에 대한 노래, 하이랑의 밤, 땀장, 흐엉 강가에서, 16년 전의 오 후에 ... 그리고 사람들 - 한때 저항을 위해 희생했던 사람들, 감자와 쌀알처럼 소박하고 온화한 사람들, 국경 지역에서 열심히 일하지만 매우 지적이고 회복력이 강한 사람들, 제목만 읽어도 총알과 폭탄의 연기와 불길 속에서 빛나는 사람들임을 상상할 수 있습니다: 나룻배 소녀, 늙은 군인, 상류 지역의 노인, 강가의 노인, 강가의 소녀, 국경을 건너 당신을 보냅니다, 산에서 온 젊은 여의사를 만나는 버스에서, 열한 명의 후에 소녀...
그의 시는 서사적인 성격을 띠고 있으며, 사람과 땅, 강과 물에 대한 이야기로, 평화와 통일에 대한 열망, 분단과 폭격으로 인한 고통과 원망으로 가득 찬 가난한 시골 사람들의 생각을 표현합니다. "루옹 안은 남쪽 고향에 대해 이야기할 때 고통과 슬픔도, 공허한 함성과 증오도 없습니다. 그는 독자의 마음에 닿을 만한 사건을 듣고 선택하려 노력합니다."(황민쩌우, 통일 투쟁에 관한 시 , 문학지, 207쪽)
산문에 있어서 그의 정교하고, 주의 깊고, 학문적이며, 선구적인 수집 및 연구 작품 역시 그가 사랑하는 땅과 사람들을 중심으로 전개됩니다. 예를 들어, 프랑스에 대항하는 시(역시 주로 빈찌티엔 지역과 구시가지 4에서 수집됨), 통티엔브엉미엔탐, 토마이암, 후에포 등의 작품은 어떤 학위를 가진 전문 연구자보다 뒤지지 않습니다.
그 외에도 그는 조국의 역사와 문화와 관련된 발견으로 가득 찬 유명인, 작가, 국가에 공헌한 사람들에 대한 인물 회고록과 같은 대담한 초상화도 가지고 있습니다. 예를 들어, Duong Van An, Nguyen Ham Ninh, Le Thanh Phan, Duong Tuong, Tran Xuan Hoa, Nguyen Duc Don 등이 있습니다.
그는 1945년 이전 광찌 성 출신 작가들의 역사 전반에 걸쳐 당중(Dang Dung), 부이득따이(Bui Duc Tai), 응우옌흐우탄(Nguyen Huu Than), 응우옌꽁띠엡(Nguyen Cong Tiep), 응우옌반히엔(Nguyen Van Hien), 응우옌꾸쯔엉(Nguyen Cuu Truong), 쩐딘뚝(Tran Dinh Tuc), 판반휘(Phan Van Huy), 황흐우쑹(Hoang Huu Xung), 응우옌누쿠에(Nguyen Nhu Khue), 응우옌쭝(Nguyen Trung), 레당찐(Le Dang Trinh), 응우옌흐우바이(Nguyen Huu Bai), 황흐우끼엣(Hoang Huu Kiet), 레테띠엣(Le The Tiet), 판반히(Phan Van Hy), 판반닷(Phan Van Dat) 등 비교적 완전하고 일관된 견해를 가지고 있었으며, 조국에 대한 지식인의 끝없는 관심과 책임감을 지니고 있었다. "응우옌 왕조만 보더라도 광찌 성에는 왕의 의(王醫) 4명, 의(醫) 11명, 부의(副醫) 10명, 그리고 165명이 넘는 한학 학사가 있었지만, 지금까지 광찌 성을 제대로 이해하고 있는 작가의 수는 아직 그에 걸맞지 않습니다. 자연재해, 화재, 전쟁으로 인한 손실, 결론이 나지 않은 우리의 연구도 원인 중 하나입니다."(Luong An Anthology, 앞의 책, 375쪽)
또한 그는 내부자로서 광찌의 저항 전쟁 당시 응우온 한파(한족과는 다른 나라) 등 문학예술단체를 소개하고, 최근 출간된 투아티엔 후에 관련 내용을 담은 책의 편찬 및 번역 작업을 통해 얻은 의견을 제시하거나 토론하기도 했습니다. "이빨이 혀를 깨물다"라는 기사의 저자 문제에 대한 추가 토론, "남치..." 씨와의 교류를 낭독하기도 했습니다. 또는 다른 방향으로, 그는 다크롱 강의 전설, 선미문학, 논마이강한, 영원히 흐르는 강 등 고향의 땅, 산, 강에 대한 지리적 연구에 몰두했습니다.
그의 연구 작업과 초상 회고록은 사건과 신뢰할 수 있는 문서로 가득 차 있으며, 풍부한 발견과 비판이 담겨 있고, 논리가 치밀하고 이미지가 반짝이므로 독자에게 설득력이 있습니다. 특히, 책의 페이지 뒤에서 독자는 광트리 시골의 풍부한 문화적 퇴적물 아래에서 각 단어의 숨결을 들을 수 있으며, 더 넓게는 데오 응앙에서 하이 반까지 뻗어 있는 굽이치는 영적 존재를 들을 수 있습니다.
밝은 봄날에 "바롱을 오르내리던" 늙은 나룻배 아가씨의 증손자, 아름답고 젊은 소녀들을 만나자, 내 마음은 갑자기 슬퍼졌고, 결코 이루어지지 않을 일을 바랐습니다. 르옹 안이 오늘날에도 살아 있어서 내 눈으로 그의 사랑하는 고향이 날마다 변해가는 모습을 볼 수만 있다면 얼마나 좋을까요. 광찌성은 이제 봄처럼 밝고, 훨씬 더 아름다워졌습니다. 아시아 횡단 고속도로, 산업단지, 항구... 심지어 공항 건설 프로젝트까지 있습니다. 광찌성 전역이 밝은 노란색 살구꽃으로 기쁨에 찬 봄을 맞이합니다.
팜푸퐁
원천
댓글 (0)