Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

'문제를 일으키다', '싸움'을 영어로

VnExpressVnExpress09/11/2023

[광고_1]

영국에서는 불화나 갈등을 나타내는 표현이 많은데, "고양이와 개처럼 싸우다"라는 표현은 베트남어 관용어 "개와 고양이처럼 싸우다"와 같은 의미를 가지고 있습니다.

주장은 일반적으로 "주장"입니다. 논쟁하는 행위는 "논쟁하다"입니다. 부모님은 거의 논쟁하지 않으십니다. 하지만 그럴 때는 항상 격렬한 논쟁이 벌어진다.

"싸움"은 보통 싸움을 의미하지만, 일상 대화에서 사용되는 "말다툼"을 의미할 수도 있습니다. 옆집 부부는 돈 문제로 항상 싸웁니다.

"Fall out"은 이런 의미로도 흔히 쓰인다. 어린 소년이 아버지와 사이가 틀어진 후 집을 떠났다는 뜻이다.

싸움을 고르다: 어린 소년은 지루함을 느껴서 재미 삼아 반의 다른 여자아이와 싸움을 걸었습니다.

두 사람이 의견이 맞지 않을 때, "at odds with"를 사용할 수 있습니다: 그는 항상 다른 동료들과 의견이 맞지 않았습니다.

베트남어에 두 사람이 자주 다투는 것을 가리키는 관용구가 "개와 고양이처럼" 있다면, 영어에는 "고양이와 개처럼 싸우다"라는 비슷한 의미의 표현이 있습니다. 우리가 어렸을 때 고양이와 개처럼 싸웠던 것이 우스운데, 지금은 제 남동생이 제 가장 큰 지지자 중 한 명입니다.

두 사람이 "냉전"을 벌이고 서로 대화를 나누지 않을 때, 이는 "말을 나누지 않는 사이"라고 할 수 있습니다. 두 친구가 사이가 틀어져서 일주일 동안 말을 나누지 않은 것입니다.

영어로 평화를 이루다(make peace)는 "화해하다(be reconciled)"입니다. 오랜 친구들이 수년간 불화를 겪다가 마침내 화해했습니다.

"메이크업"은 단순히 화장을 뜻하는 것이 아니라, 화장을 한다는 의미도 있습니다. 두 연인은 크게 싸웠지만, 바로 화해했습니다.

다음 문장을 완성하기 위해 올바른 답을 선택하세요.

칸린


[광고_2]
소스 링크

댓글 (0)

Simple Empty
No data

같은 태그

같은 카테고리

APEC 2027 회의 조직을 위한 29개 프로젝트
4월 30일 밤 호치민시 하늘에서 펼쳐진 조국통일 50주년 기념 불꽃놀이 리뷰
사파, 판시판 장미 축제 2025로 여름을 화려하게 맞이
유명 잡지가 베트남의 가장 아름다운 여행지를 공개합니다.

같은 저자

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품