អ្នកលេងបានស្នើពាក្យថា "ផឹក" ប៉ុន្តែទីប្រឹក្សាទាំងបីរបស់កម្មវិធីបានគ្រវីក្បាលដោយឯកច្ឆ័ន្ទ "ទេ" ។
តាមពិតទៅ ក្រុមប្រឹក្សាភិបាលបានខុសក្នុងការមិនទទួលយកការលើកឡើងរបស់អ្នកលេងដែលថាពាក្យ "ផឹក" មានន័យដូចពាក្យ "ញ៉ាំ"។
Dai Nam Quoc Am Tu Vi និងវចនានុក្រមវៀតណាម (Hoang Phe - Vietlex) បានប្រមូលពាក្យ "an" ដែលមានន័យដូចនឹង "ខ្ទម"។ សម្រង់ជាមួយគ្នាថា៖ «ស៊ីថ្នាំជក់៖ ជក់បារីធម្មតា ឬជក់អាភៀន។ ការនិយាយ៖ អ្នកស៊ីថ្នាំជក់ត្រូវបានគេយល់ថាជាអ្នកជក់អាភៀន»; "ញ៉ាំ 2: ទំពារបបរ ឬជក់បារី ស៊ីមួយដុំ ~ បំភ្លឺការប្រកួត និងជក់បារី។"
យ៉ាងណាមិញ ពាក្យ «ស៊ី» (គ្រាមភាសាដូចថា ថាញ់ហូវ) ក្រៅពីមានន័យដូច «បឺត» ក៏ប្រើជា «ផឹក» ដែរ។ នៅតំបន់ខ្លះនៅ Thanh Hoa (ដូចជា Quang Xuong, Tinh Gia ចាស់) មនុស្សនៅតែនិយាយថា "ញ៉ាំទឹកមួយមាត់" ជំនួសឱ្យ "ផឹកមួយក្តាប់" (រង់ចាំរហូតដល់ខ្ញុំញ៉ាំទឹកមួយមាត់មុនពេលអ្នកទៅ); "ញ៉ាំថ្នាំ" ជំនួសឱ្យ "លេបថ្នាំ" (ខ្ញុំបានលេបថ្នាំបំបាត់ការឈឺចាប់ក្រពះប៉ុន្តែខ្ញុំនៅតែមិនសប្បាយចិត្ត); "ញ៉ាំបំពង់ថ្នាំជក់" ជំនួសឱ្យ "ជក់បារីបំពង់ថ្នាំជក់" (ឧ. សាកល្បងបំពង់ដើម្បីមើលថាតើវាល្អទេ)។
ឯកសារយោង៖ គួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍នៅក្នុងថាញ់ហ្វា ក៏មានពាក្យ "ទៀ" មានន័យដូច "ស៊ី" និង "ផឹក" ដូចជា "ទៀវ ថូក" ដែលមានន័យថា "ស៊ីថ្នាំ" "ផឹកថ្នាំ" (ប្រើក្នុងករណីថ្នាំដាក់ក្នុងមាត់ មិនទំពារ តែលេបទឹក)។ ឧទាហរណ៍ តើអ្នកបានលេបថ្នាំនៅព្រឹកនេះទេ? តើថ្នាំនេះមានតម្លៃប៉ុន្មាន? តើខ្ញុំត្រូវការថ្នាំប៉ុន្មានគ្រាប់ក្នុងពេលតែមួយ?
ពាក្យបុរាណប្រៀបដូចជាឧបករណ៍នៃកម្លាំងពលកម្មក្នុងសម័យមុនឯកទេស។ មុននឹងបង្កើតកន្សោម កន្ត្រៃ កន្ត្រៃ កណ្ដៀវ ជាដើម កាំបិតតែមួយបានយកអ្វីៗទាំងអស់ តាំងពីកាប់ ឆ្លាក់ កាត់ ចិតសំបក ជីក ចាក់ កាប់ កាប់ កន្ត្រៃ កន្ត្រាក់ ទាញ អូសជាដើម ។ មុននឹងផឹក ជក់បារី ហូបបាយ ជាដើម មានន័យស្ទើរតែទាំងអស់នៃខ្លួន។
ករណី "ខាំ" គឺស្រដៀងនឹង "បរិភោគ" ។ “Cần” ធ្លាប់មានអត្ថន័យជាបន្តបន្ទាប់ រួមមាន ខ្ទាស់ ព្រឺព្រួច ហៅ ច្រៀង ក្អែក ។ល។ “ខៅគោ អាចបឿងម៉ង់ ត្រែង ប៊ុងម៉ែង” មានន័យថា “មាន់ក្នុងផ្ទះក្អែក ព្រឹកនៅភូមិយើង” - មួង សុភាសិត (ពាក្យ «អាច» ត្រង់នេះ មានន័យថា ខាំ = ក្អែក)។ "Kha bites troc" មានន័យថា មាន់រងាវដំបូង (មាន់រងាវទីមួយ នាឡិកាទីមួយ - គ្រាមភាសាថាញហូវ) ។ នៅទីនេះយើងក៏ឃើញពាក្យ "troc" ដែលមានន័យថា "ក្បាល" (ដូចជា "troc cu" = ជង្គង់) និង "ទីមួយ" ឬ "ទីមួយ" ។
គួរបញ្ជាក់ផងដែរថា កម្មវិធីកម្សាន្តវៀតណាមបានសួរអំពីពាក្យ “ហូប” ប៉ុន្តែមិនបានបញ្ជាក់ថាអត្ថន័យណាមួយក្នុងចំណោម ១៤ អត្ថន័យ “បរិភោគ” មាននៅក្នុងវចនានុក្រមវៀតណាម (Hoang Phe - Vietlex) នោះទេ។ សទិសន័យសម្រាប់ "បរិភោគ" គឺ "ស្អិត" "តោង" (កាវមិនជាប់) "ស្អិតជាប់" (បាយអនិងឥដ្ឋមិនជាប់គ្នា) ។ ឬ "ស៊ី" មានន័យដូចនឹង "រងទុក្ខ", "ទទួល" (Eat a beating; Eat a slap),... ប្រសិនបើអ្នកលេងជាអ្នកសង្កេត ពួកគេនឹងមានការតបតភ្លាមៗ បើមិនដូច្នេះទេ ពួកគេនឹងយល់ច្រលំ និងឆ្ងល់អំពីប្រធានបទដែលបានផ្តល់ដោយកម្មវិធី។
ត្រលប់ទៅពាក្យ "ញ៉ាំ" ក្នុងការញ៉ាំ។
តាមទស្សនៈគ្រាមភាសា "ការផឹក" គឺមានន័យដូចនឹង "ការបរិភោគ" - បាតុភូតគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍មួយនៃការបញ្ចេញពាក្យ។ ស្តេចយួនគួរតែជាអ្នកដែលមានចំណេះដឹងទូលំទូលាយអំពីភាសាវៀតណាម ដើម្បីរស់ឡើងវិញនូវអត្ថន័យទាំងនេះ ដោយហេតុនេះនាំមកនូវភាពរំជើបរំជួលដល់ទស្សនិកជន ធ្វើឱ្យអ្នកទស្សនាទូរទស្សន៍កាន់តែស្រលាញ់ភាសាកំណើត។ យ៉ាងណាមិញ ប្រសិនបើទាំងទីប្រឹក្សា ឬម្ចាស់ផ្ទះមិនដឹង តើគេអាចណែនាំកីឡាករដោយរបៀបណា ខណៈដែលកីឡាករប្រហែលជាមិនមានទំនុកចិត្តគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការប្រកែក?
កំហុសនេះជាកម្មសិទ្ធិរបស់ក្រុមប្រឹក្សាប្រឹក្សាទាំងមូលរបស់ស្តេចយួន ប៉ុន្តែយើងចាត់ថ្នាក់វាជាសាស្ត្រាចារ្យរង ផាម វ៉ាន់ធីញ ពីព្រោះវិជ្ជាជីវៈ គាត់គឺជាបុគ្គលដែលត្រូវទទួលខុសត្រូវខ្ពស់បំផុតចំពោះកំហុសនេះ។
Hoang Trinh Son (អ្នករួមចំណែក)
ប្រភព៖ https://baothanhhoa.vn/an-dong-nghia-voi-uong-247536.htm
Kommentar (0)