ミュージシャン、グエン・ヴァン・チュン - 写真: FBNV
ハノイ大学がMVを公開しました9 月 2 日の建国記念日を祝うために、 平和の物語 (Nguyen Van Chung 作) を書き続けます。
13の言語で歌が演奏されるのは今回が初めてだ。
13の言語で平和の物語を伝え続ける
「言語は橋、平和は目的地」というメッセージを掲げ、同校は各言語を文化の橋とみなし、各歌を心からのメッセージとして、同じメロディーに溶け込ませ、人間的で強靭で統合されたベトナムのイメージを世界中の友人に伝えています。
「このMVは、独立と自由のために犠牲になった父や兄弟の世代への賛辞であるだけでなく、今日の若い世代に、平和を維持し、祖国を守り、高貴な人間的価値観を広める責任を思い出させるものでもある」と番組の公式ファンページは書いている。
学校からの情報によると、MV 「平和の物語を書く」は、 ホーチミン主席廟、一柱寺、ホアンキエム湖、文廟(クオック・トゥ・ザム)、西湖など、首都の多くの象徴的な場所で撮影されたという。
これに先立ち、8月14日に行われたMV 「ベトナム - 誇りを持って未来を追う」発表記者会見で、ミュージシャンのグエン・ヴァン・チュンは、自分の歌を英語、ロシア語、日本語に翻訳し、歌のメッセージをさらに伝えてくれたハノイ大学の先生方に感謝の意を表した。
ミュージシャンは、多くのベトナムの歌を熱心にロシア語に翻訳し、ベトナムとロシア連邦間の文化交流プログラムで継続的に歌が紹介されたレ・ドゥック・マン先生に特に感謝している。
公開からわずか1日で、このMVはYouTubeで6万回以上の再生回数と数百件のコメントを獲得しました。学校のファンページでは、MVを紹介する投稿に約6,000件の「いいね!」と数百件のコメントやシェアが寄せられました。
多くの聴衆は、当初は翻訳された歌がオリジナル版と同じメッセージ、特に英雄的精神と誇りを保持できるかどうか懐疑的だったと話した。
「しかし、全体を見れば、この歌が国際的な協力とつながり、そして多くの異なる文化とのコミュニケーションという文脈に置かれると、さらに価値が増すことがわかるでしょう。」
「『私と一緒に平和の物語を書き続けて』という歌の真の精神を伝え、私たちがいつでも『明るい祖国』と『自由の空にたなびく国旗』を見ることができるようにしてくれた、本当に意義深いプロジェクトに、生徒、教師、そして学校に感謝します」とアカウントnganthuy623@はコメントした。
MVはベトナム語、英語、ポーランド語、ポルトガル語、ドイツ語、韓国語、イタリア語、日本語、ロシア語、フランス語、スペイン語、タイ語、中国語の13の言語で制作されている。
写真集もあります 平和の物語を続ける
グエン・ヴァン・チュン氏はまた、教育大学出版社からの音楽本「平和の物語を続ける」の出版協力の申し出を受け入れたと発表した。
「私の人生を通して見たり聞いたり感じたりしたメロディー、思い出、物事が、ホア・ビンという名の少女の視点を通して、幼少期から大人になるまで、人生における幸福、平和、喜びを経験する中で語られます」とミュージシャンは語った。
したがって、この本にはQRコードなどのマルチメディアが統合され、読者はミュージシャンが直接共有した音楽を聴いたりビデオを視聴したりできるようになります。
グエン・ヴァン・チュン氏は、売れた本ごとの印税はベトナムの障害児基金に寄付されると語った。
出典: https://tuoitre.vn/viet-tiep-cau-chuyen-hoa-binh-cua-nguyen-van-chung-co-ban-13-thu-tieng-lan-sach-nhac-20250820180331342.htm
コメント (0)