Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Vietnam beschreitet entschlossen den Weg der nationalen Unabhängigkeit und des Sozialismus und trägt aktiv zu Frieden, Freundschaft, Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt bei.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế31/08/2023

Am Abend des 31. August leiteten Präsident Vo Van Thuong und seine Frau in Hanoi das Programm zur Feier des 78. Jahrestages des Nationalfeiertags der Sozialistischen Republik Vietnam (2. September 1945 – 2. September 2023). Die Zeitung TG&VN stellt respektvoll den vollständigen Text der Rede des Präsidenten bei der Veranstaltung vor.
Việt Nam vững bước trên con đường độc lập dân tộc và chủ nghĩa xã hội, tích cực đóng góp cho hòa bình, hữu nghị, hợp tác và phát triển trên thế giới
Delegierte nehmen am Programm zur Feier des 78. Nationalfeiertags am 2. September teil. (Foto: Tuan Viet)

Sehr geehrte Führer der Partei, des Staates und der Vietnamesischen Vaterländischen Front ,

Sehr geehrter Herr Botschafter Saadi Salama, Leiter des Diplomatischen Korps,

Sehr geehrte Botschafter , Geschäftsträger , Leiter internationaler Organisationen in Vietnam,

Liebe Gäste und Freunde ,

Ich freue mich sehr, Sie, Genossen und Delegierte, heute im Rahmen des Programms zur Feier des 78. Nationalfeiertags der Sozialistischen Republik Vietnam zu treffen.

Im Namen der Partei, des Staates und des vietnamesischen Volkes möchte ich den Politikern, verehrten Gästen und Freunden meine besten Grüße und Wünsche übermitteln.

Liebe Genossen und Delegierte,

1. Im August 1945 erhoben sich unter der Führung der Kommunistischen Partei Vietnams und Präsident Ho Chi Minh Millionen Vietnamesen geschlossen zu einem allgemeinen Aufstand, der die koloniale und feudale Herrschaft zerschlug und die Macht dem Volk zurückgab.

Der Sieg der Augustrevolution im Jahr 1945 ist eines der glänzendsten und goldensten Kapitel in der Geschichte des vietnamesischen Volkes. Er bekräftigte die Stärke der großen nationalen Einheit, markierte einen großen Wendepunkt und führte das vietnamesische Volk in eine neue Ära – die Ära der nationalen Unabhängigkeit, die mit dem Sozialismus einhergeht. Das vietnamesische Volk wurde vom Sklaven zum Herrn des Landes und seines eigenen Schicksals.

Präsident Ho Chi Minh bekräftigte: „Die Augustrevolution stürzte die jahrzehntelange Monarchie, zerbrach die fast 100 Jahre alten kolonialen Ketten, gab die Regierung dem Volk zurück und legte den Grundstein für die Demokratische Republik Vietnam, eine unabhängige, freie und glückliche Nation. Sie war ein äußerst großer Wandel in der Geschichte unseres Landes.“[1]

Am 2. September 1945 verlas Präsident Ho Chi Minh auf dem Ba-Dinh-Platz in Hanoi feierlich die Unabhängigkeitserklärung, die die Demokratische Republik Vietnam (heute Sozialistische Republik Vietnam) begründete, und verkündete der Welt: „Vietnam hat das Recht auf Freiheit und Unabhängigkeit und ist tatsächlich ein freies und unabhängiges Land geworden. Das gesamte vietnamesische Volk ist entschlossen, seinen ganzen Geist und seine ganze Kraft, sein Leben und seinen Besitz für die Wahrung dieser Freiheit und Unabhängigkeit einzusetzen.“

2. Seit dem Ende der Revolution im Jahr 1945 hat das vietnamesische Volk im Geiste von „Nichts ist wertvoller als Unabhängigkeit und Freiheit“ viele äußerst schwierige und erbitterte Kämpfe unbeirrt und mit Mut bestritten und dabei Millionen herausragender Menschen geopfert, um die Nation zu befreien, das Land zu vereinen und das Vaterland aufzubauen und zu schützen.

Mit dem Ziel „reiches Volk, starkes Land, Demokratie, Gerechtigkeit, Zivilisation“ trat das vietnamesische Volk in die Phase der Erneuerung ein und nahm erneut den mühsamen Kampf zur Beseitigung des Hungers, zur Verringerung der Armut und der Rückständigkeit auf. Dabei erzielte es große Erfolge von historischer Bedeutung. Politik und Gesellschaft blieben stabil. Die Landesverteidigung und -sicherheit wurden aufrechterhalten. Die soziale Sicherheit war gewährleistet. Das Leben der Menschen verbesserte sich kontinuierlich.

Vietnam, einst ein Land, das nicht auf der Weltkarte verzeichnet war, unterhält heute diplomatische Beziehungen zu 192 Ländern und hat sich zu einer führenden, dynamischen Volkswirtschaft im asiatisch-pazifischen Raum entwickelt. Es ist ein wichtiges Bindeglied in zahlreichen Wirtschaftsbeziehungen, Freihandelsabkommen sowie regionalen und globalen Produktionsketten. Vietnam ist ein Land des Friedens, der Freundschaft, der Zusammenarbeit und der Entwicklung und ein schönes, sicheres, freundliches und gastfreundliches Reiseziel.

Việt Nam vững bước trên con đường độc lập dân tộc và chủ nghĩa xã hội, tích cực đóng góp cho hòa bình, hữu nghị, hợp tác và phát triển trên thế giới
Präsident Vo Van Thuong spricht bei der Feier zum 78. Nationalfeiertag am 2. September. (Foto: Tuan Viet)

Liebe Genossen und Delegierte,

3. Der unschätzbare Wert und die große Stärke, die dem vietnamesischen Volk hilft, alle Schwierigkeiten, Nöte und Opfer zu überwinden, ist der Geist des Patriotismus, die Stärke der nationalen Einheit, der unbezwingbare Wille und Mut, der Geist der Entschlossenheit, der Eigenständigkeit, der Selbstständigkeit und der starke Wunsch nach Unabhängigkeit, Freiheit, Frieden und Glück. Diese edlen Werte wurden im Laufe der jahrtausendealten Geschichte des Aufbaus und der Verteidigung des Landes des vietnamesischen Volkes gepflegt, kultiviert, bewahrt und gefördert.

Vietnam strebt beharrlich danach, das von der Partei, Onkel Ho und dem Volk gewählte Ideal der nationalen Unabhängigkeit im Sinne des Sozialismus zu verwirklichen. Auf dem Weg zur Verwirklichung des Ziels, bis 2045 ein entwickeltes Land mit hohem Einkommen zu werden, müssen wir weiterhin die Stärke der großen nationalen Einheit fördern, Innovation und umfassende und tiefe internationale Integration beharrlich und umfassend vorantreiben, den sozialistischen Rechtsstaat und die sozialistisch orientierte Marktwirtschaft weiter perfektionieren, die nationale Souveränität und territoriale Integrität entschlossen schützen und das wertvolle Erbe bewahren und fördern, das Generationen von Vietnamesen hart erarbeitet haben. Dabei steht das Volk stets im Mittelpunkt, ist Subjekt, treibende Kraft und beständiges Ziel aller Entwicklungspolitik.

4. Führer Ho Chi Minh – Held der nationalen Befreiung – weltberühmtheit sagte einmal: „Vietnam ist ein Teil der Welt, alles auf der Welt ist mit Vietnam verbunden.“ Seinen Lehren folgend, verfolgte Vietnam im Laufe der Jahre stets eine konsequente Außenpolitik der Unabhängigkeit, Eigenständigkeit, Diversifizierung und Multilateralisierung und war ein Freund, ein verlässlicher Partner und ein verantwortungsbewusstes Mitglied der internationalen Gemeinschaft für Frieden, Stabilität, Zusammenarbeit und Entwicklung in der Welt.

Vietnam hat in multilateralen Foren erfolgreich viele wichtige Aufgaben erfüllt, sich gemeinsam für die Verwirklichung von Entwicklungszielen eingesetzt, die Menschenrechte geschützt und aktiv zur Wahrung des Weltfriedens beigetragen. Es genießt die Wertschätzung seiner internationalen Freunde. In jeder Phase seiner Entwicklung ist Vietnam von guten Gefühlen, Unterstützung, effektiver und praktischer Zusammenarbeit sowie aufrichtiger und sinnvoller Hilfe durch Freunde aus aller Welt geprägt.

Anlässlich des großen Nationalfeiertags möchte ich im Namen der Partei, des Staates und des vietnamesischen Volkes den Ländern, Partnern und fortschrittlichen Menschen in der Welt, die Vietnam begleitet, Vietnam ihre Liebe, ihr Vertrauen, ihre Anteilnahme und ihre wertvolle Unterstützung geschenkt und zu den Erfolgen Vietnams in den letzten 78 Jahren beigetragen haben, noch einmal aufrichtig danken, sodass „Vietnam heute die Grundlage, das Potenzial, die Position und das internationale Ansehen hat, die es hat“ [2]. Ich glaube, dass dies eine solide Grundlage für uns ist, um in der kommenden Zeit Freundschaft und starke kooperative Beziehungen zu pflegen.

Liebe Genossen und Delegierte,

5. Wir leben in einer unbeständigen und komplexen Zeit, in der jedes Land mit zunehmenden Risiken, Schwierigkeiten, Herausforderungen und großen Problemen konfrontiert ist. Globale Fragen sowie traditionelle und nicht-traditionelle Sicherheitsfragen entwickeln sich weiterhin auf komplexe Weise und gefährden Stabilität und nachhaltige Entwicklung. Konflikte und Spaltungen halten in vielen Regionen an, geopolitische Spannungen nehmen zu, und Multilateralismus und Völkerrecht stehen vor zahlreichen Herausforderungen.

Wir sind davon überzeugt, dass wir zur Wahrung von Frieden und Wohlstand für alle Nationen zusammenstehen, die Zusammenarbeit fördern, den Multilateralismus stärken und uns an die Charta der Vereinten Nationen und das Völkerrecht halten müssen.

Vietnam ist bereit, als Brücke für Zusammenarbeit und Dialog zu fungieren, den Multilateralismus zu stärken, die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln durch Dialog auf der Grundlage der Charta der Vereinten Nationen und des Völkerrechts zu fördern und wird stets ein aufrichtiger und loyaler Freund, ein zuverlässiger Partner und ein verantwortungsbewusstes Mitglied der internationalen Gemeinschaft sein.

Ich bin überzeugt, dass die Botschafter, Geschäftsträger und Leiter internationaler Organisationen weiterhin Brücken bauen und typische Vertreter des guten Willens, der Aufrichtigkeit, des Vertrauens und des Engagements sein werden und viele praktische Beiträge zur Förderung der starken kooperativen Beziehungen zwischen Vietnam und anderen Partnern auf der ganzen Welt leisten werden.

Liebe Genossen und Delegierte,

6. Kunst ist eine magische Sprache, die Menschen zusammenbringt und Seelen mit den Schwingungen des Herzens verbindet. Die musikalischen Melodien des heutigen Kunstprogramms werden Sie mit vielen Emotionen erfüllen. Der Geist des Friedens und der Menschlichkeit aus der traditionellen Kultur des vietnamesischen Volkes hat die Herausforderungen von Raum und Zeit überwunden und sich mit der Quintessenz menschlicher Kultur vermischt. So hat er Vietnam der Welt und die Welt Vietnam gebracht.

Nochmals vielen Dank, Genossen und Delegierte, für Ihre Teilnahme am heutigen Programm.

Ich wünsche Ihnen allen Gesundheit, Glück und Erfolg.

Vielen Dank.


[1] Ho Chi Minh, Gesamtwerk, Bd. 7, National Political Publishing House – Truth, Hanoi, 2011

[2] Dokumente des 13. Nationalen Parteitags


[Anzeige_2]
Quelle

Kommentar (0)

Simple Empty
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Zusammenfassung der A80-Ausbildung: Die Armee marschiert in den Armen des Volkes
Die kreative und einzigartige Art der Generation Z, Patriotismus zu zeigen
Im Ausstellungsraum zum 80. Jahrestag des Nationalfeiertags am 2. September
Überblick über die erste A80-Trainingseinheit am Ba Dinh Square

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt