Die Crew des Films „Mai“ interagierte mit dem Publikum – Foto: Facebook der Figur
Kürzlich teilte Tran Thanh auf seiner persönlichen Seite seine Gefühle zu den Figuren im Film „Mai“ , bei dem er Regie führte.
Er dankte dem Publikum und hinterließ einen Kommentar, in dem er mehr über den Namen der vom Schauspieler Tuan Tran gespielten Figur Trung Duong erklärte.
Tran Thanh antwortete auf den Kommentar des Publikums: „Sie schreiben so gut, neben Mai sind Binh Minh und Duong, beide sind das Licht in Mais Leben.
Doch die Morgendämmerung wird hell sein! Auf der anderen Seite ist Chongyang. Obwohl es die Sonne ist, wird sie untergehen. Vielen Dank, dass Sie sich intensiv mit dem Film beschäftigt haben.“
Allerdings hat Tran Thanhs Erklärung „Die Sonne ist das Sonnenlicht, wird aber untergehen“ viele kontroverse Debatten ausgelöst.
Das Publikum hatte viele Meinungen: „Tran Thanh erklärte die Absicht, die Figur zu benennen, die mich ohnmächtig werden ließ. Duong im Wort „trung duong“ wird oft als Ozean verstanden, nicht als Sonne. Das Wort „trung“ bedeutet hier auch nicht „durchhängend““;
„Diesmal kann ich es wirklich nicht verteidigen“; „Als ich das las, musste ich so sehr lachen, dass ich weinen musste. Sind der Drehbuchautor und der Regisseur so schlecht?“ …
Der Dichter Le Minh Quoc sagte gegenüber Tuoi Tre Online, dass „trung“ ein chinesisch-vietnamesisches Wort mit vielen Bedeutungen sei: die Wiederholung derselben Sache (zum Beispiel derselbe Name, dieselbe Meinung …); zur selben Zeit (wie Feiertage, Neujahr, das mit jemandes Geburtstag zusammenfällt); „trung“ bedeutet Schicht auf Schicht.
Laut dem Chinesisch-Vietnamesischen Wörterbuch des Autors Dao Duy Anh bedeutet Trung Duong das Fest des 9. Mondmonats (auch bekannt als Trung Cuu-Fest). Darüber hinaus bedeutet Trung Duong auch den weiten Ozean.
Tuan Tran spielt die Rolle des Trung Duong und Phuong Anh Dao die Rolle des Mai im Film „Mai“ – Foto: Facebook der Figur
„Mit dieser Bedeutung erklärt Tran Thanh, dass „Chong Duong“ Sonnenlicht ist, das aber herunterfallen wird.
Niemand spricht „trùng lên“ aus, wenn es „chùng lên“ wäre. Die Verwendung des Wortes „trùng lên“ ist bedeutungslos und wird falsch ausgesprochen.
Außerdem bedeutet „chung“ auf Vietnamesisch „heimlich essen“.
„Die obige Erklärung von Tran Thanh ist falsch“, bestätigte der Dichter Le Minh Quoc.
Dozent Nguyen Hieu Tin von der Ton Duc Thang University sagte gegenüber Tuoi Tre Online: „ Chinesische Schriftzeichen haben die gleiche Aussprache, viele Bedeutungen und die dialektale Bedeutung ist etwa ‚gerade genug zum Verwenden‘, also kann Tran Thanh es auf jede Art und Weise erklären, es ist humorvoll.“
Da das Wort „trung duong“ nicht in den originalen chinesischen Schriftzeichen geschrieben ist, hat es eine andere Bedeutung. Beispielsweise hat das Wort „trung“ allein acht verschiedene Bedeutungen …“.
Darüber hinaus erklärte er das chinesische Doppel-Neunte-Fest: „Doppel-Neunte-Fest (Neun ist die Zahl 9, Chong wird wiederholt, Chongjiu ist der 9.-9. Tag).
Die Zahl 9 ist eine ungerade Zahl und gilt als Yang (himmlische Zahl). Der 9. Tag des 9. Monats ist der Tag des Himmels und wird daher Chongyang genannt. 9-9 wird im Chinesischen als „cuu cuu“ gelesen, was „langlebig, ewig“ bedeutet und daher mit dem Wunsch nach einem langen Leben in Verbindung gebracht werden kann.
[Anzeige_2]
Quelle
Kommentar (0)