مدينة. تحتوي فان ثيت على العديد من المنازل الجماعية القديمة التي بنيت منذ مئات السنين، والتي تم تصنيف أربعة منها الآن كتراث ثقافي وفني على مستوى الدولة.
في الماضي، كان البيت الجماعي في القرية مكانًا لعبادة الإله المحلي والأجداد الذين ساهموا في القرية. وكان أيضًا مكانًا للاجتماع لحل جميع أمور الناس، ومكانًا لتنظيم المهرجانات، ومكانًا لقضاء وقت ممتع بين القرويين.
يوجد في كل بيت مشترك في القرية العديد من الجمل المتوازية بالأحرف الصينية. يمكن لمحتوى هذه الجمل أن يساعد الناس اليوم على تعلم القليل عن مظهر فان ثيت القديمة والحياة الروحية والثقافية والاجتماعية لمجتمع السكان خلال فترة فتح الأراضي.
ولكي يكون لدينا معيار لمقارنة رسائل البيوت المشتركة، اخترنا أن نقدم لكل بيت مشترك جملة موازية تحمل اسم البيت المشترك. هذا هو الإعلان الرئيسي الذي يقدمه كل بيت جماعي للقرويين، والذي يمكن أن يعكس مشاعر ونظرة المجتمع إلى الحياة.
ولأننا نريد أن نعكس بدقة محتوى ومعنى كلام أسلافنا، فلن نقدم أية جمل موازية للبيت المشترك لم يتم البحث فيها بوضوح في هذه المقالة.
جمل موازية لمنزل تو لونغ الجماعي
تم بناء منزل تو لونغ الجماعي في أوائل القرن التاسع عشر، وتم ترميمه بالكامل في عام 1871، ويقع الآن في حي دوك لونغ بالمدينة. فان ثيت. الاسم الصيني للمعبد هو تو لونغ (鏽龍)، ولكن ربما بسبب تجنب صوت لونغ الذي يتطابق مع اسم الملك جيا لونغ (嘉隆)، كان لا بد من تسميته لونغ. الجمل المتوازية مع اسم تو لونغ توضع في مذبح الأجداد:
鏽 嶺 社 宏 規 月 評 迓 得 耆 英 會
龍 崗 鍾 瑞 氣 世 代 薰 成 遜 讓 鄉
الترجمة الحرفية: قرية تو لينه الجميلة، والعودة الأفقية للقمر، واللقاء السلمي للأبطال
يرن التنين والجرس، الزخم الكبير، المدينة مليئة بالعطر.
الترجمة التقريبية:تتمتع قمة تو الجميلة بجناح كبير، حيث يتم الترحيب بكبار السن من النخبة في المجلس كل شهر.
يجمع لونغ هيل (التنين) طاقة جيدة، وله سمعة طيبة في مساعدة الناس مع كونه متواضعًا مع وطنه.
النخبة هي الأشخاص الذين اكتسبوا المعرفة من خلال الدراسة واجتياز الامتحانات. لا يزال كبار السن الذين تزيد أعمارهم عن 60 عامًا متيقظين عقليًا. الهواء الجيد ينتمي فقط إلى الأشخاص الموهوبين والفاضلين.
تقدم الجمل المتوازية جمال أرض تو لونغ مع التلال العالية والمنازل الجماعية الكبيرة، وتوضح وظيفة المنزل الجماعي كمكان اجتماع للقرية، وتظهر احترام المجتمع للأسلاف والأحفاد بين النخبة والشيوخ الذين ساهموا في القرية. لا يمكن للإنسان أن يحظى بسمعة طيبة وأن يحظى بالاحترام والإعجاب من الجميع إلا من خلال الجدارة والتواضع.
جمل موازية لمنزل دوك نجيا الجماعي
تم بناء منزل دوك نجيا الجماعي في عام 1846، ويقع الآن في حي دوك نجيا بالمدينة. فان ثيت. جمل موازية لمنزل دوك نجيا الجماعي الموجود عند البوابة:
德 發 荣 华 四 季 具 祿 財
義 宗 禮 節 春 秋 同 拜 仰
إن فصول الرخاء والثروة الأربعة تجلب الحظ السعيد والثروة.
وتحتفل نفس الأجداد بمهرجانات الربيع والخريف.
الترجمة: أربعة فصول من الموارد الوفيرة، استمتع بالمجد بفضل الفضيلة
مهرجانات الربيع والخريف، معًا نعبد الأجداد.
تظهر الجمل الموازية أعلاه أن حياة سكان قرية دوك نجيا في الماضي كانت مزدهرة للغاية بفضل موقع القرية المتميز، سواء بجانب النهر أو بالقرب من سوق فان ثيت. يقع بالقرب من السوق وبالقرب من النهر، مما يجعل الصيد والتجارة أمرًا مريحًا. إن التمتع بالنعم والمجد هو بفضل فتح الأجداد، وقد اكتسب الناس تقاليد أخلاقية من أسلافهم، لذلك يجب أن نكون شاكرين ومحترمين لأسلافنا.
جمل موازية لمنزل لاك داو الجماعي
تم بناء منزل لاك داو الجماعي في النصف الأول من القرن التاسع عشر، ويقع الآن في حي لاك داو بالمدينة. فان ثيت. الجمل المتوازية في قصيدة "دينه لاك داو" توضع مباشرة أمام باب المنزل المشترك:
樂 觀 界 境 亭 前 江 下水 源 流
道 味 淳 風 殿 後 神 坻 地 靈 頭
النسخة: المنظر المتفائل للجناح أمام النهر، مصدر المياه المتدفقة إلى الأسفل
معبد الريح النقية خلف الروح ورأس روح الأرض.
الترجمة التقريبية:أمام المعبد، هناك مشهد هادئ، أسفل النهر، يتدفق الماء.
بعد معبد الأخلاق النقية، يأتي تل الآلهة على رأس الأرض المقدسة.
يقع منزل Lac Dao المشترك بجوار منزل Duc Nghia المشترك، ويطل على نهر Ca Ty. تشير الجمل المتوازية إلى أن أمام البيت المشترك يوجد نهر متدفق، ومشهد قوارب على الرصيف وتحت القارب، ومساحة مفتوحة لإقامة المهرجانات، ومكان لقضاء وقت ممتع لدى القرويين. ويقال أنه في الماضي، كانت هناك أمام المنزل المشترك قطعة أرض كبيرة تستخدم كملعب كرة قدم لكل من قريتي لاك داو ودوك نجيا.
تحت النهر، يتدفق الماء المصدر، وهو تذكير لتذكر المصدر عند شرب الماء، وللعيش حياة سلمية، يجب ألا ننسى لطف أولئك الذين جاءوا من قبل. خلف البيت المشترك توجد منطقة سكنية. بسبب أسلوب حياتهم الأخلاقي، يقيم إله على التل العالي لحمايتهم. ولعل هذه هي الطريقة للتعبير عن قانون الاستدلال البشري الذي يتسق مع مفهوم المجتمع في ذلك الوقت.
جمل موازية لمنزل هونغ لونغ المشترك
يقع منزل هونغ لونغ الجماعي الآن في منطقة هونغ لونغ بالمدينة. فان ثيت. الجمل المتوازية لمنزل هونغ لونغ المشترك توضع مباشرة أمام باب المنزل المشترك:
興 盛 順 千 秋 乃 長 福 田 先 祖 種
隆 安 و 百 世 所 從 心 地 後 人 耕
الرخاء وطول العمر هما بذور أسلافنا.
لونغ آن هو مكان السلام والوئام للأجيال القادمة.
ترجمة مؤقتة: الرخاء والنعمة لألف عام، بفضل الأجداد الذين زرعوا حقول البركات منذ زمن طويل.
الرخاء والسلام لأجيال عديدة، تذكير للأجيال القادمة باتباع وتغذية أرض القلب.
قرية هونغ لونغ على الضفة اليسرى لنهر كا تي، كانت في السابق تضم قرية خواي، وقرية دام، وقرية دوا... والتي تشكل قرية واحدة. وبسبب الخصائص الزراعية للقرويين، فإن الجمل الموازية للمنزل الجماعي في القرية تحتوي أيضًا على صور للحرث والزراعة قريبة من الحياة. لكن المادة الزراعية ليست الأرز أو البطاطس… بل الفضيلة. زرع الأجداد بذور الخير في المجتمع حتى تزدهر الحياة لفترة طويلة. عندما تأكل الفاكهة، تذكر الشخص الذي زرع الشجرة. وعلى الأجيال القادمة أن تحذو حذوهم وتزرع تربة القلب لتحقيق الرخاء والوئام لأجيال عديدة.
جمل موازية لبيت آن هاي الجماعي
(فو هاي)
يعد منزل هاي الجماعي أحد أقدم المنازل الجماعية التي تم بناؤها في النصف الأول من القرن الثامن عشر. ومع ذلك، خلال حرب المقاومة الفرنسية، تم تدميره، وفي عام 1955، أعيد بناؤه مؤقتًا على الأرض القديمة، الموجودة الآن في حي فو هاي، المدينة. فان ثيت. الجمل الموازية لبيت آن هاي الجماعي الموجود في غرفة الضريح:
安 居 樂 業 崇 修 千 載 新 曾
海 景 清 平 古 肇 萬 代 世 興
الاستقرار، والحصول على مهنة سعيدة، والزراعة بجد لآلاف السنين، سيتم إضافة أشياء جديدة.
لقد ازدهرت المناظر البحرية القديمة الهادئة على مدى ملايين الأجيال.
راحة البال والسعادة تأتي من الزراعة والزراعة لمدة ألف عام.
المناظر البحرية الهادئة منذ العصور القديمة تفتح أبواب الرخاء لجميع الأجيال
كانت قرية آن هاي قرية صيد منذ فترة طويلة، وما زالت تحافظ حتى اليوم على تقليد إقامة حفل ثانه مينه كل أربع سنوات، وغناء "با تراو" وإطلاق القوارب في البحر للصلاة من أجل السلام الوطني والازدهار، ومن أجل أن تكون جميع الأماكن والممالك سلمية ومزدهرة. تتمتع الجمل الموازية في قرية آن هاي بمشهد بحري هادئ، لكن المحتوى هو نفسه الموجود في المنازل الجماعية الأخرى في القرية. إن الناس الذين يعيشون حياة طيبة ويتذكرون لطف أسلافهم سوف ينعمون بالسلام الدائم.
خاتمة
الأبيات الشعرية المذكورة أعلاه كلها في شكل قصيدة. الكلمات في المواضع الثاني والرابع والسادس في الجملة والكلمة الأخيرة من كل جملة هي متعاكسة حسب قواعد الزوجي والفردي، أي أنها تستوفي المتطلبات الصارمة لقواعد الأضداد.
من حيث المحتوى والمعنى، تصف الجمل المتوازية بشكل عام المناظر الجميلة للجبال والأنهار، وتوضح بوضوح أن الحياة السلمية الحالية التي يعيشها القرويون تعود إلى فضل أسلافهم. يجب على الإنسان المعاصر أن يكون شاكراً ويحافظ على أسلوب الحياة الأخلاقي والعادات الجيدة للقدماء حتى تكون الحياة متناغمة ومزدهرة لفترة طويلة.
إن الفلسفات المذكورة أعلاه حول الحياة من الجمل الموازية لمنازل فان ثيت الجماعية القديمة حكيمة ومتسقة مع الهوية الثقافية الطويلة الأمد للشعب الفيتنامي، لذلك يجب احترامها وتقديمها للجميع.
مصدر
تعليق (0)